Mahabharat

Progress:45.4%

यमौ च चक्ररक्षौ ते भवितारौ महाबलौ वयूहतः समरे तात मत्स्यराजं परीप्सतः ॥ ४-३२-२१ ॥

'The mighty twins will guard thy chariot wheels. Fight united, O son, and free the king of the Matsyas!' ॥ 4-32-21 ॥

english translation

yamau ca cakrarakSau te bhavitArau mahAbalau vayUhataH samare tAta matsyarAjaM parIpsataH ॥ 4-32-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः समस्तास ते सर्वे तुरगान अभ्यचॊदयन दिव्यम अस्त्रं विकुर्वाणास तरिगर्तान परत्यमर्षणाः ॥ ४-३२-२२ ॥

'Vaisampayana continued: Thus addressed, the mighty Bhimasena, swift as the wind, seized an excellent bow and unleashed a torrent of arrows as dense as a rain-laden storm.' ॥ 4-32-22 ॥

english translation

tataH samastAsa te sarve turagAna abhyacòdayana divyama astraM vikurvANAsa tarigartAna paratyamarSaNAH ॥ 4-32-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

तान निवृत्तरथान दृष्ट्वा पाण्डवान सा महाचमूः वैराटी परमक्रुद्धा युयुधे परमाद्भुतम ॥ ४-३२-२३ ॥

'And seeing the Pandavas charge once more in their chariots, the mighty Matsya warriors spurred their steeds and unleashed a hail of potent weapons upon the Trigarta soldiers. Virata’s son, filled with fierce wrath, then began to display prodigious feats of valor.' ॥ 4-32-23 ॥

english translation

tAna nivRttarathAna dRSTvA pANDavAna sA mahAcamUH vairATI paramakruddhA yuyudhe paramAdbhutama ॥ 4-32-23 ॥

hk transliteration by Sanscript

सहस्रं नयवधीत तत्र कुन्तीपुत्रॊ युधिष्ठिरः भीमः सप्तशतान यॊधान परलॊकम अदर्शयत नकुलश चापि सप्तैव शतानि पराहिणॊच छरैः ॥ ४-३२-२४ ॥

'And Kunti’s son Yudhishthira slew a thousand foes, while Bhima sent seven thousand to the realm of Yama. Nakula too dispatched seven hundred with his shafts. ' ॥ 4-32-24 ॥

english translation

sahasraM nayavadhIta tatra kuntIputrò yudhiSThiraH bhImaH saptazatAna yòdhAna paralòkama adarzayata nakulaza cApi saptaiva zatAni parAhiNòca charaiH ॥ 4-32-24 ॥

hk transliteration by Sanscript

शतानि तरीणि शूराणां सहदेवः परतापवान युधिष्ठिर समादिष्टॊ निजघ्ने पुरुषर्षभः भित्त्वा तां महतींसेनां तरिगर्तानां नरर्षभ ॥ ४-३२-२५ ॥

'And the mighty Sahadeva, commanded by Yudhishthira, slew three hundred valiant warriors. Having thus struck down many foes, the fierce and powerful Yudhishthira, with weapons raised high, charged at Susarman.' ॥ 4-32-25 ॥

english translation

zatAni tarINi zUrANAM sahadevaH paratApavAna yudhiSThira samAdiSTò nijaghne puruSarSabhaH bhittvA tAM mahatIMsenAM tarigartAnAM nararSabha ॥ 4-32-25 ॥

hk transliteration by Sanscript