Progress:44.2%

गवां शतसहस्राणि शरीमन्ति गुणवन्ति च वयम अपि निगृह्णीमॊ दविधाकृत्वा वरूथिनीम ।। ४-२९-२६ ।।

'We, too, marching in two divisions, will capture thousands of fine cattle adorned with auspicious marks.' ।। 4-29-26 ।।

english translation

gavAM zatasahasrANi zarImanti guNavanti ca vayama api nigRhNImò davidhAkRtvA varUthinIma || 4-29-26 ||

hk transliteration by Sanscript

स सम गत्वा यथॊद्दिष्टां दिशं वह्नेर महीपतिः आदत्त गाः सुशर्माथ घर्मपक्षस्य सप्तमीम ।। ४-२९-२७ ।।

'Vaisampayana continued: "Then, O lord of earth, the Trigarta warriors, accompanied by their fiercely powerful infantry, marched toward the south-eastern quarter, intent on hostilities with king Virata, driven by the desire to seize his cattle."' ।। 4-29-27 ।।

english translation

sa sama gatvA yathòddiSTAM dizaM vahnera mahIpatiH Adatta gAH suzarmAtha gharmapakSasya saptamIma || 4-29-27 ||

hk transliteration by Sanscript

अपरं दिवसं सर्वे राजन संभूय कौरवाः अष्टम्यां तान्य अगृह्णन्त गॊकुलानि सहस्रशः ।। ४-२९-२८ ।।

'And Susarman set out on the seventh day of the dark fortnight to seize the cattle. Then, O king, on the eighth day that followed, the Kauravas too, accompanied by all their troops, began to seize the cattle by thousands.' ।। 4-29-28 ।।

english translation

aparaM divasaM sarve rAjana saMbhUya kauravAH aSTamyAM tAnya agRhNanta gòkulAni sahasrazaH || 4-29-28 ||

hk transliteration by Sanscript