Progress:28.4%

धनंजयॊ वा सुश्रॊणि यमौ वा तनुमध्यमे लॊकान्तर गतेष्व एषु नाहं शक्ष्यामि जीवितुम ।। ४-२०-६ ।।

'Whether it be Dhananjaya or Suśrōṇi or Yama himself in the middle of them, I shall not be able to live among such otherworldly beings.' ।। 4-20-6 ।।

english translation

dhanaMjayò vA suzròNi yamau vA tanumadhyame lòkAntara gateSva eSu nAhaM zakSyAmi jIvituma || 4-20-6 ||

hk transliteration by Sanscript

सुकन्या नाम शार्याती भार्गवं चयचनं वने वल्मीक भूतं शाम्यन्तम अन्वपद्यत भामिनी ।। ४-२०-७ ।।

'In ancient times, Sukanya, the beautiful daughter of Sarjati, followed into the forest Chyavana of the Bhrigu lineage—a sage whose mind was perfectly controlled, and over whom, during his deep meditation.' ।। 4-20-7 ।।

english translation

sukanyA nAma zAryAtI bhArgavaM cayacanaM vane valmIka bhUtaM zAmyantama anvapadyata bhAminI || 4-20-7 ||

hk transliteration by Sanscript

नाड्दायनी चेन्द्रसेना रूपेण यदि ते शरुता पतिम अन्वचरद वृद्धं पुरा वर्षसहस्रिणम ।। ४-२०-८ ।।

'You may also have heard of Indrasena, who, in beauty, was like Narayani herself, and who faithfully followed her husband, though he was a thousand years old.' ।। 4-20-8 ।।

english translation

nADdAyanI cendrasenA rUpeNa yadi te zarutA patima anvacarada vRddhaM purA varSasahasriNama || 4-20-8 ||

hk transliteration by Sanscript

दुहिता जनकस्यापि वैदेही यदि ते शरुता पतिम अन्वचरत सीता महारण्यनिवासिनम ।। ४-२०-९ ।।

'You may have heard how Janaka’s daughter, Sita, the princess of Videha, faithfully followed her lord even while dwelling in dense forests.' ।। 4-20-9 ।।

english translation

duhitA janakasyApi vaidehI yadi te zarutA patima anvacarata sItA mahAraNyanivAsinama || 4-20-9 ||

hk transliteration by Sanscript

रक्षसा निग्रहं पराप्य रामस्य महिषी परिया कलिश्यमानापि सुश्रॊणी रामम एवान्वपद्यत ।। ४-२०-१० ।।

'That graceful lady, beloved wife of Rama, though beset by calamities and pursued by Rakshasas, at last was reunited with Rama.' ।। 4-20-10 ।।

english translation

rakSasA nigrahaM parApya rAmasya mahiSI pariyA kalizyamAnApi suzròNI rAmama evAnvapadyata || 4-20-10 ||

hk transliteration by Sanscript