Progress:24.8%

यस्माद भयम अमित्राणां सदैव पुरुषर्षभात स लॊकपरिभूतेन वेषेणास्ते धनंजयः ।। ४-१८-११ ।।

'Alas, Dhananjaya—the bull among men, the terror of his foes—is now forced to live in a guise that all despair to see.' ।। 4-18-11 ।।

english translation

yasmAda bhayama amitrANAM sadaiva puruSarSabhAta sa lòkaparibhUtena veSeNAste dhanaMjayaH || 4-18-11 ||

hk transliteration by Sanscript

यस्य जयातलनिर्घॊषात समकम्पन्त शत्रवः सत्रियॊ गीतस्वनं तस्य मुदिताः पर्युपासते ।। ४-१८-१२ ।।

'Alas, he whose mace-like arms once bore the scars of his bowstring’s strokes, now hides those very wrists beneath bracelets of conch-shells, weighed down by sorrow. Alas, that same Dhananjaya, whose bowstring’s twang and the clash of his leathern armguards once struck terror into every enemy, now spends his days delighting women with music and song.' ।। 4-18-12 ।।

english translation

yasya jayAtalanirghòSAta samakampanta zatravaH satriyò gItasvanaM tasya muditAH paryupAsate || 4-18-12 ||

hk transliteration by Sanscript

किरीटं सूर्यसंकाशं यस्य मूर्धनि शॊभते वेणी विकृतकेशान्तः सॊ ऽयम अद्य धनंजयः ।। ४-१८-१३ ।।

'Alas, that Dhananjaya—whose head was once adorned with a diadem radiant as the sun— now wears his hair in braids ending in unsightly curls.' ।। 4-18-13 ।।

english translation

kirITaM sUryasaMkAzaM yasya mUrdhani zòbhate veNI vikRtakezAntaH sò 'yama adya dhanaMjayaH || 4-18-13 ||

hk transliteration by Sanscript

यस्मिन्न अस्त्राणि दिव्यानि समस्तानि महात्मनि आधारः सर्वविद्यानां स धारयति कुण्डले ।। ४-१८-१४ ।।

'O Bhima, to see that mighty bowman, Arjuna, standing among women with his hair thus arranged, pierces my heart with sorrow. He, the high-souled hero, master of all celestial weapons and the repository of every sacred science, now wears earrings—like a woman.' ।। 4-18-14 ।।

english translation

yasminna astrANi divyAni samastAni mahAtmani AdhAraH sarvavidyAnAM sa dhArayati kuNDale || 4-18-14 ||

hk transliteration by Sanscript

यं सम राजसहस्राणि तेजसाप्रतिमानि वै समरे नातिवर्तन्ते वेलाम इव महार्णवः ।। ४-१८-१५ ।।

'That very youth—whom even kings of incomparable might could not overcome in battle, just as the waters of the mighty ocean cannot cross beyond the continents.' ।। 4-18-15 ।।

english translation

yaM sama rAjasahasrANi tejasApratimAni vai samare nAtivartante velAma iva mahArNavaH || 4-18-15 ||

hk transliteration by Sanscript