Progress:16.7%

[वै] वसमानेषु पार्थेषु मत्स्यस्य नगरे तदा महारथेषु छन्नेषु मासा दशसमत्ययुः ।। ४-१३-१ ।।

'Vaisampayana said, ‘Living in such disguise, those mighty warriors, the sons of Pritha, spent ten months concealed within the city of Matsya.'' ।। 4-13-1 ।।

english translation

[vai] vasamAneSu pArtheSu matsyasya nagare tadA mahAratheSu channeSu mAsA dazasamatyayuH || 4-13-1 ||

hk transliteration by Sanscript

याज्ञसेनी सुदेष्णां तु शुश्रूषन्ती विशां पते अवसत परिचारार्हा सुदुःखं जनमेजय ।। ४-१३-२ ।।

'And, O monarch, though worthy of reverence herself, the daughter of Yajnasena—O Janamejaya—endured great hardship, serving Queen Sudeshna.' ।। 4-13-2 ।।

english translation

yAjJasenI sudeSNAM tu zuzrUSantI vizAM pate avasata paricArArhA suduHkhaM janamejaya || 4-13-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तथा चरन्तीं पाञ्चालीं सुदेष्णाया निवेशने सेनापतिर विराटस्य ददर्श जलजाननाम ।। ४-१३-३ ।।

'And the commander-in-chief of Virata saw Panchali (Draupadi), who was moving about in Sudeshna's residence, with her lotus-like face.' ।। 4-13-3 ।।

english translation

tathA carantIM pAJcAlIM sudeSNAyA nivezane senApatira virATasya dadarza jalajAnanAma || 4-13-3 ||

hk transliteration by Sanscript

तां दृष्ट्वा देवगर्भाभां चरन्तीं देवताम इव कीचकः कामयाम आस कामबाणप्रपीडितः ।। ४-१३-४ ।।

'And it so happened that as the year neared its close, the formidable Kichaka, commander of Virata’s forces, caught sight of the daughter of Drupada. Beholding that radiant lady—resplendent like a celestial and moving with the grace of a goddess—Kichaka, pierced by the arrows of desire, sought to possess her.' ।। 4-13-4 ।।

english translation

tAM dRSTvA devagarbhAbhAM carantIM devatAma iva kIcakaH kAmayAma Asa kAmabANaprapIDitaH || 4-13-4 ||

hk transliteration by Sanscript

स तु कामाग्निसंतप्तः सुदेष्णाम अभिगम्य वै परहसन्न इव सेना नीर इदं वचनम अब्रवीत ।। ४-१३-५ ।।

'Burning with the fire of desire, Kichaka, the commander of Virata's forces, approached his sister Sudeshna and, wearing a smile, spoke these words to her:' ।। 4-13-5 ।।

english translation

sa tu kAmAgnisaMtaptaH sudeSNAma abhigamya vai parahasanna iva senA nIra idaM vacanama abravIta || 4-13-5 ||

hk transliteration by Sanscript