Gherand Samhita
Progress:85.4%
तस्मात्प्राणे स्थिते देहे मरणं नैव जायते । वायुना घटसम्बन्धे भवेत्केवलकुम्भकम् ॥५-९१॥
As long as there is vital air present in our body, we cannot die. When the connection of air with the body is established, that is, when air becomes stable in the body, then that state is only of Kumbhaka.
english translation
जब तक हमारे शरीर में प्राणवायु स्थित रहती है तब तक हमारी मृत्यु नहीं हो सकती । जब वायु का शरीर से सम्बन्ध स्थापित हो जाता है अर्थात् जब वायु शरीर में स्थिर हो जाती है तब वह अवस्था केवल कुम्भक की होती है ।
hindi translation
tasmAtprANe sthite dehe maraNaM naiva jAyate | vAyunA ghaTasambandhe bhavetkevalakumbhakam ||5-91||
hk transliteration by Sanscriptयावज्जीवं जपेन्मन्त्रमजपासङ्ख्यकेवलम् सङ्ख्या द्विगुणा । अद्यावधि धृतं सङ्ख्याविभ्रमं केवलीकृते ॥५-९२॥
As long as a person remains alive, he should continue chanting the prescribed chant of Ajapa Japa Gayatri. The number determined so far is twenty one thousand six hundred. This number can be changed only through Kumbhaka Pranayam.
english translation
जब तक मनुष्य जीवित रहता है तब तक उसे उस अजपा जप गायत्री के निर्धारित जप का निरन्तर जप करते रहना चाहिए । जिसकी अब तक कि निर्धारित संख्या इक्कीस हजार छ: सौ बताई गई है । केवल कुम्भक प्राणायाम के द्वारा ही इस संख्या में परिवर्तन किया जा सकता है ।
hindi translation
yAvajjIvaM japenmantramajapAsaGkhyakevalam saGkhyA dviguNA | adyAvadhi dhRtaM saGkhyAvibhramaM kevalIkRte ||5-92||
hk transliteration by Sanscriptअत एव हि कर्तव्यः केवलीकुम्भको नरैः । केवली चाऽजपासङ्ख्या द्विगुणा च मनोन्मनी ॥५-९३॥
Therefore, one should practice Kevali Kumbhaka with full responsibility. By chanting this Ajapa, one gets double the benefit from Kevali Kumbhaka and ecstatic state (Samadhi).
english translation
अतः मनुष्य को पूरी जिम्मेदारी के साथ केवली कुम्भक का अभ्यास करना चाहिए । केवली कुम्भक व मनोन्मनी अवस्था ( समाधि ) से इस अजपा जप से दो गुणा अधिक लाभ प्राप्त होता है ।
hindi translation
ata eva hi kartavyaH kevalIkumbhako naraiH | kevalI cA'japAsaGkhyA dviguNA ca manonmanI ||5-93||
hk transliteration by Sanscriptनासाभ्यां वायुमाकृष्य केवलं कुम्भकं चरेत् । एकादिकचतुःषष्टिं धारयेत्प्रथमे दिने ॥५-९४॥
Inhaling air through both nostrils and holding it inside is Kevali Kumbhaka. In the first day of practice, the seeker should practice it sixty-four (64) times only.
english translation
अपने दोनों नासिका छिद्रों से वायु को अन्दर भरकर उसे अन्दर ही रोके रखना केवली कुम्भक होता है । पहले दिन के अभ्यास में साधक को चौसठ ( 64 ) बार ही इसका अभ्यास करना चाहिए ।
hindi translation
nAsAbhyAM vAyumAkRSya kevalaM kumbhakaM caret | ekAdikacatuHSaSTiM dhArayetprathame dine ||5-94||
hk transliteration by Sanscriptकेवलीमष्टधा कुर्याद्यामे यामे दिने दिने । अथवा पञ्चधा कुर्याद्यथा तत्कथयामि ते ॥५-९५॥
After this, the seeker should increase this practice and practice Kumbhak only once every three hours and practice it a total of eight times in the whole day. Otherwise, one who cannot practice it eight times should practice it five times daily.
english translation
इसके बाद साधक इस अभ्यास को बढ़ाते हुए प्रतिदिन केवल कुम्भक का अभ्यास हर तीन- तीन घण्टे में एक बार और पूरे दिन में कुल आठ बार इसका अभ्यास करे । अन्यथा जो आठ बार अभ्यास न कर सके उसे प्रतिदिन पाँच बार इसका अभ्यास करना चाहिए ।
hindi translation
kevalImaSTadhA kuryAdyAme yAme dine dine | athavA paJcadhA kuryAdyathA tatkathayAmi te ||5-95||
hk transliteration by SanscriptProgress:85.4%
तस्मात्प्राणे स्थिते देहे मरणं नैव जायते । वायुना घटसम्बन्धे भवेत्केवलकुम्भकम् ॥५-९१॥
As long as there is vital air present in our body, we cannot die. When the connection of air with the body is established, that is, when air becomes stable in the body, then that state is only of Kumbhaka.
english translation
जब तक हमारे शरीर में प्राणवायु स्थित रहती है तब तक हमारी मृत्यु नहीं हो सकती । जब वायु का शरीर से सम्बन्ध स्थापित हो जाता है अर्थात् जब वायु शरीर में स्थिर हो जाती है तब वह अवस्था केवल कुम्भक की होती है ।
hindi translation
tasmAtprANe sthite dehe maraNaM naiva jAyate | vAyunA ghaTasambandhe bhavetkevalakumbhakam ||5-91||
hk transliteration by Sanscriptयावज्जीवं जपेन्मन्त्रमजपासङ्ख्यकेवलम् सङ्ख्या द्विगुणा । अद्यावधि धृतं सङ्ख्याविभ्रमं केवलीकृते ॥५-९२॥
As long as a person remains alive, he should continue chanting the prescribed chant of Ajapa Japa Gayatri. The number determined so far is twenty one thousand six hundred. This number can be changed only through Kumbhaka Pranayam.
english translation
जब तक मनुष्य जीवित रहता है तब तक उसे उस अजपा जप गायत्री के निर्धारित जप का निरन्तर जप करते रहना चाहिए । जिसकी अब तक कि निर्धारित संख्या इक्कीस हजार छ: सौ बताई गई है । केवल कुम्भक प्राणायाम के द्वारा ही इस संख्या में परिवर्तन किया जा सकता है ।
hindi translation
yAvajjIvaM japenmantramajapAsaGkhyakevalam saGkhyA dviguNA | adyAvadhi dhRtaM saGkhyAvibhramaM kevalIkRte ||5-92||
hk transliteration by Sanscriptअत एव हि कर्तव्यः केवलीकुम्भको नरैः । केवली चाऽजपासङ्ख्या द्विगुणा च मनोन्मनी ॥५-९३॥
Therefore, one should practice Kevali Kumbhaka with full responsibility. By chanting this Ajapa, one gets double the benefit from Kevali Kumbhaka and ecstatic state (Samadhi).
english translation
अतः मनुष्य को पूरी जिम्मेदारी के साथ केवली कुम्भक का अभ्यास करना चाहिए । केवली कुम्भक व मनोन्मनी अवस्था ( समाधि ) से इस अजपा जप से दो गुणा अधिक लाभ प्राप्त होता है ।
hindi translation
ata eva hi kartavyaH kevalIkumbhako naraiH | kevalI cA'japAsaGkhyA dviguNA ca manonmanI ||5-93||
hk transliteration by Sanscriptनासाभ्यां वायुमाकृष्य केवलं कुम्भकं चरेत् । एकादिकचतुःषष्टिं धारयेत्प्रथमे दिने ॥५-९४॥
Inhaling air through both nostrils and holding it inside is Kevali Kumbhaka. In the first day of practice, the seeker should practice it sixty-four (64) times only.
english translation
अपने दोनों नासिका छिद्रों से वायु को अन्दर भरकर उसे अन्दर ही रोके रखना केवली कुम्भक होता है । पहले दिन के अभ्यास में साधक को चौसठ ( 64 ) बार ही इसका अभ्यास करना चाहिए ।
hindi translation
nAsAbhyAM vAyumAkRSya kevalaM kumbhakaM caret | ekAdikacatuHSaSTiM dhArayetprathame dine ||5-94||
hk transliteration by Sanscriptकेवलीमष्टधा कुर्याद्यामे यामे दिने दिने । अथवा पञ्चधा कुर्याद्यथा तत्कथयामि ते ॥५-९५॥
After this, the seeker should increase this practice and practice Kumbhak only once every three hours and practice it a total of eight times in the whole day. Otherwise, one who cannot practice it eight times should practice it five times daily.
english translation
इसके बाद साधक इस अभ्यास को बढ़ाते हुए प्रतिदिन केवल कुम्भक का अभ्यास हर तीन- तीन घण्टे में एक बार और पूरे दिन में कुल आठ बार इसका अभ्यास करे । अन्यथा जो आठ बार अभ्यास न कर सके उसे प्रतिदिन पाँच बार इसका अभ्यास करना चाहिए ।
hindi translation
kevalImaSTadhA kuryAdyAme yAme dine dine | athavA paJcadhA kuryAdyathA tatkathayAmi te ||5-95||
hk transliteration by Sanscript