Gherand Samhita

Progress:60.0%

घेरण्ड उवाच - अथात: सम्प्रवक्ष्यामि प्राणायामस्य यद्विधिम् । यस्य साधनमात्रेण देवतुल्यो भवेन्नर: ॥५-१॥

After this (after Pratyahara), I will describe the method of Pranayam in detail. By the mere practice of which man becomes like gods.

english translation

इसके बाद ( प्रत्याहार के बाद ) अब प्राणायाम की जो विधि है, मैं उसका अच्छी प्रकार से वर्णन करूँगा । जिसकी साधना मात्र ( केवल जिसके अभ्यास ) से ही मनुष्य देवताओं के समान हो जाता है ।

hindi translation

gheraNDa uvAca - athAta: sampravakSyAmi prANAyAmasya yadvidhim | yasya sAdhanamAtreNa devatulyo bhavennara: ||5-1||

hk transliteration by Sanscript

आदौ स्थानं तथा कालं मिताहारं तथा परम् । नाड़ीशुद्धिं तत: पश्चात् प्राणायामं च साधयेत् ॥५-२॥‌

The seeker should first know the place and time, then Mitahar and then Nadishuddhi and follow them. Only after that he should practice the practice of Pranayama.

english translation

साधक पहले स्थान तथा समय उसके बाद मिताहार और फिर नाड़ीशुद्धि को जानकर उनका पालन करे । उसके बाद ही उसे प्राणायाम की साधना का अभ्यास करना चाहिए ।

hindi translation

Adau sthAnaM tathA kAlaM mitAhAraM tathA param | nAr3IzuddhiM tata: pazcAt prANAyAmaM ca sAdhayet ||5-2||‌

hk transliteration by Sanscript

दूरदेशे तथारण्ये राजधान्यां जनान्तिके । योगारम्भं न कुर्वीत कृतश्चेत् सिद्धि न भवेत् ॥५-३॥‌

A seeker should not start the practice of Yoga at the following places: - Any distant place i.e. far away from his home, in a jungle or forest, in big cities i.e. crowded places where a lot of people live. By doing yoga at these places the seeker never attains success in yoga.

english translation

साधक को निम्न स्थानों पर योग के अभ्यास को आरम्भ नहीं करना चाहिए :- कहीं दूर स्थान पर अर्थात् अपने घर से बहुत दूर, जंगल अथवा वन में, बड़े नगरों में अर्थात् भीड़ – भाड़ वाले स्थानों पर जहाँ पर बहुत अधिक लोग रहते हों । इन स्थानों पर योग करने से साधक को कभी भी योग में सिद्धि प्राप्त नहीं होती है ।

hindi translation

dUradeze tathAraNye rAjadhAnyAM janAntike | yogArambhaM na kurvIta kRtazcet siddhi na bhavet ||5-3||‌

hk transliteration by Sanscript

अविश्वासं दूरदेशे अरण्ये रक्षिवर्जितम् । लोकारण्ये प्रकाशश्च तस्मात् त्रीणि विवर्जयेत् ॥५-४॥‌

There is a feeling of mistrust in a distant country, there is concern about safety in a jungle or forest. Many people would like to be introduced in a crowded place. Due to which the hindering element i.e crowd will increase. Therefore, a seeker should never practice yoga at these three places. These are considered prohibited places for yoga practice.

english translation

दूर देश में अविश्वास का भाव रहता है, जंगल अथवा वन में सुरक्षा की चिन्ता होती है । भीड़- भाड़ वाले स्थान पर बहुत लोगों परिचय करना चाहेंगे । जिससे जनसङ्ग नामक बाधक तत्त्व बढ़ेगा । अतः साधक को कभी भी इन तीनों स्थानों पर योग साधना का अभ्यास नहीं करना चाहिए । यह योग साधना हेतु वर्जित स्थान माने गए हैं ।

hindi translation

avizvAsaM dUradeze araNye rakSivarjitam | lokAraNye prakAzazca tasmAt trINi vivarjayet ||5-4||‌

hk transliteration by Sanscript

सुदेशे धार्मिके राज्ये सुभिक्षे निरूपद्रवे । कृत्वा कुटीरं तत्रैकं प्राचीरै: परिवेष्टितम् ॥५-५॥‌

While talking about the suitable place for Yoga Sadhana, it has been said that a Yoga seeker should practice Yoga Sadhana at the following places: - A place which is religious i.e. where the king does ethical work, where the seeker can easily get alms (food). etc.) can be achieved where there are no disturbances of any kind i.e. where there are no violent movements etc. There is a small hut surrounded by a wall on all sides.

english translation

योग साधना के लिए उपयुक्त स्थान के विषय में बताते हुए कहा है कि योग साधक को योग साधना का अभ्यास निम्न स्थानों पर करना चाहिए :- जो स्थान धार्मिक हो अर्थात् जहाँ का राजा नीतिपूर्ण कार्य करता हो, जहाँ पर साधक को आसानी से भिक्षा ( भोजन आदि ) प्राप्त हो सके, जहाँ पर किसी प्रकार के उपद्रव न होते हो अर्थात् जहाँ पर हिंसक आन्दोलन आदि न होते हों । वहाँ पर एक छोटी कुटिया जो चारों तरफ से दीवार से घिरी हुई हो ।

hindi translation

sudeze dhArmike rAjye subhikSe nirUpadrave | kRtvA kuTIraM tatraikaM prAcIrai: pariveSTitam ||5-5||‌

hk transliteration by Sanscript