Sushruta Samhita

Progress:33.0%

कुलत्थाः शङ्खचूर्णं च प्रदेहः सार्वगन्धिकः | गृध्रोलूकपुरीषाणि यवा यवफलो घृतम् ||६||

Kulattha (horse gram), powdered conch-shell, and the plaster of the Sarvagandha group should be used as Pradehas (plasters). The body should be fumigated with the dung of vultures and owls, barley, Yava (barley grains), and Yava-phala (bamboo), mixed with clarified butter.

english translation

कुलत्थ (घोड़े की दाल), शंख का चूर्ण तथा सर्वगंध समूह के लेप को प्रदेह के रूप में प्रयोग करना चाहिए। शरीर को गिद्ध और उल्लू के गोबर, जौ, यव (जौ के दाने) तथा यव-फल (बांस) में घी मिलाकर धूनी देनी चाहिए।

hindi translation

kulatthAH zaGkhacUrNaM ca pradehaH sArvagandhikaH | gRdhrolUkapurISANi yavA yavaphalo ghRtam ||6||

hk transliteration by Sanscript

सन्ध्ययोरुभयोः कार्यमेतदुद्धूपनं शिशोः | वरुणारिष्टकमयं रुचकं सैन्दुकं तथा ||७||

The body of the child should be fumigated in the morning and evening with the smoke of Varuna, Arishta (Nimba), Rucaka, Sinduka (Nirgundi), and Putranjivaka.

english translation

बच्चे के शरीर को सुबह और शाम वरुण, अरिष्ट (निम्ब), रुक्का, सिन्दुका (निर्गुण्डी) और पुत्रंजीवक के धुएं से धूनी देनी चाहिए।

hindi translation

sandhyayorubhayoH kAryametaduddhUpanaM zizoH | varuNAriSTakamayaM rucakaM saindukaM tathA ||7||

hk transliteration by Sanscript

सततं धारयेच्चापि कृतं वा पौत्रजीविकम् | शुक्लाः सुमनसो लाजाः पयः शाल्योदनं तथा ||८||

The child should constantly wear a neck-ornament made from Varuna, Arishta, Rucaka, Sinduka, and Putranjivaka. Additionally, the child and the nurse should be bathed at the junction of rivers with offerings of white flowers, milk, parched paddy, and boiled Shali rice.

english translation

बच्चे को वरुण, अरिष्ट, रुकक, सिन्दुक और पुत्रंजीवक से बना हुआ गले का आभूषण हमेशा पहनाना चाहिए। इसके अतिरिक्त, बच्चे और धाय को नदी के किनारे सफेद फूल, दूध, भुने हुए धान और उबले हुए शालि चावल से स्नान कराना चाहिए।

hindi translation

satataM dhArayeccApi kRtaM vA pautrajIvikam | zuklAH sumanaso lAjAH payaH zAlyodanaM tathA ||8||

hk transliteration by Sanscript

बलिर्निवेद्यो गोतीर्थे रेवत्यै प्रयतात्मना | सङ्गमे च भिषक् स्नानं कुर्याद्धात्रीकुमारयोः ||९||

The physician, with self-control, should offer sacrifices to the goddess Revati in a cow-shed, using white flowers, milk, parched paddy, and boiled Shali rice. Additionally, the nurse and the child should bathe at the confluence of rivers.

english translation

चिकित्सक को संयम के साथ गौशाला में श्वेत पुष्प, दूध, भुने हुए धान तथा उबले हुए शालि चावल से देवी रेवती को आहुति देनी चाहिए। साथ ही धात्री तथा बालक को नदियों के संगम पर स्नान करना चाहिए।

hindi translation

balirnivedyo gotIrthe revatyai prayatAtmanA | saGgame ca bhiSak snAnaM kuryAddhAtrIkumArayoH ||9||

hk transliteration by Sanscript

नानावस्त्रधरा देवी चित्रमाल्यानुलेपना | चलत्कुण्डलिनी श्यामा रेवती ते प्रसीदतु ||१०||

The following mantra should be recited during the worship: "May the goddess Revati, who is clad in various garments, adorned with colorful garlands, smeared with different anointments, and with oscillating earrings, be pleased with you. May the dark-complexioned goddess, who is tall, drooping, and terrible-looking, and the mother of many sons, always be propitious to you."

english translation

पूजा के समय निम्नलिखित मंत्र का उच्चारण करना चाहिए: "विविध वस्त्रों से सुसज्जित, रंग-बिरंगी मालाओं से सुशोभित, विविध अभिषेकों से युक्त तथा झूलते हुए कुण्डलों वाली देवी रेवती तुम पर प्रसन्न हों। लम्बी, झुकी हुई, भयानक रूप वाली श्यामवर्णी देवी तथा अनेक पुत्रों की माता तुम पर सदैव कृपा करें।"

hindi translation

nAnAvastradharA devI citramAlyAnulepanA | calatkuNDalinI zyAmA revatI te prasIdatu ||10||

hk transliteration by Sanscript