1.
सर्वभूतचिन्ताशारीरम्
The science of being in general
2.
शुक्रशोणितशुद्धिशारीरम्
The purification of semen and cataminal fluid
3.
गर्भावक्रान्तिशारीरम्
Pregnancy
4.
गर्भव्याकरणशारीरम्
The development of a fetus in the womb
5.
शरीरसंख्याव्याकरणशारीरम्
The anatomy of the human body
6.
प्रत्येकमर्मनिर्देशशारीरम्
The Marmas (vital parts of the body)
•
सिरावर्णविभक्तिशारीरम्
Description of Sira (vascular system)
8.
सिराव्यधविधिशारीरम्
The method of Venesection
9.
धमनीव्याकरणशारीरम्
The description of the arteries, nerves and ducts
10.
गर्भिणीव्याकरणशारीरम्
The nursing and management of pregnant women
Progress:73.7%
न हि वातं सिराः काश्चिन्न पित्तं केवलं तथा | श्लेष्माणं वा वहन्त्येता अतः सर्ववहाः स्मृताः ||१६||
sanskrit
These vessels do not carry just the Vata or only the Pitta or the Kapha; therefore, they are all considered carriers of all.
english translation
hindi translation
na hi vAtaM sirAH kAzcinna pittaM kevalaM tathA | zleSmANaM vA vahantyetA ataH sarvavahAH smRtAH ||16||
hk transliteration
प्रदुष्टानां हि दोषाणां मूर्च्छितानां प्रधावताम् | ध्रुवमुन्मार्गगमनमतः सर्ववहाः स्मृताः ||१७||
sanskrit
When the doshas are disturbed and move in an unsteady manner, they are definitely considered carriers of all.
english translation
hindi translation
praduSTAnAM hi doSANAM mUrcchitAnAM pradhAvatAm | dhruvamunmArgagamanamataH sarvavahAH smRtAH ||17||
hk transliteration
तत्रारुणा वातवहाः पूर्यन्ते वायुना सिराः | पित्तादुष्णाश्च नीलाश्च, शीता गौर्यः स्थिराः कफात् असृग्वहास्तु रोहिण्यः सिरा नात्युष्णशीतलाः ||१८||
sanskrit
There, the red vessels are filled with air, the blue ones are due to the heat of pitta, the white ones are stable due to coldness, and the blood vessels are neither too hot nor too cold.
english translation
hindi translation
tatrAruNA vAtavahAH pUryante vAyunA sirAH | pittAduSNAzca nIlAzca, zItA gauryaH sthirAH kaphAt asRgvahAstu rohiNyaH sirA nAtyuSNazItalAH ||18||
hk transliteration
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि न विध्येद्याः सिरा भिषक् | वैकल्यं मरणं चापि व्यधात्तासां ध्रुवं भवेत् ||१९||
sanskrit
Therefore, I will describe those vessels above that, if pierced by a physician, surely lead to disability and even death.
english translation
hindi translation
ata UrdhvaM pravakSyAmi na vidhyedyAH sirA bhiSak | vaikalyaM maraNaM cApi vyadhAttAsAM dhruvaM bhavet ||19||
hk transliteration
सिराशतानि चत्वारि विद्याच्छाखासु बुद्धिमान् | षट्त्रिंशच्च शतं कोष्ठे चतुःषष्टं च मूर्धनि ||२०||
sanskrit
A knowledgeable person should know that there are four main vessels, thirty-six in the branches, one hundred in the cavity, and sixty-four in the head.
english translation
hindi translation
sirAzatAni catvAri vidyAcchAkhAsu buddhimAn | SaTtriMzacca zataM koSThe catuHSaSTaM ca mUrdhani ||20||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:73.7%
न हि वातं सिराः काश्चिन्न पित्तं केवलं तथा | श्लेष्माणं वा वहन्त्येता अतः सर्ववहाः स्मृताः ||१६||
sanskrit
These vessels do not carry just the Vata or only the Pitta or the Kapha; therefore, they are all considered carriers of all.
english translation
hindi translation
na hi vAtaM sirAH kAzcinna pittaM kevalaM tathA | zleSmANaM vA vahantyetA ataH sarvavahAH smRtAH ||16||
hk transliteration
प्रदुष्टानां हि दोषाणां मूर्च्छितानां प्रधावताम् | ध्रुवमुन्मार्गगमनमतः सर्ववहाः स्मृताः ||१७||
sanskrit
When the doshas are disturbed and move in an unsteady manner, they are definitely considered carriers of all.
english translation
hindi translation
praduSTAnAM hi doSANAM mUrcchitAnAM pradhAvatAm | dhruvamunmArgagamanamataH sarvavahAH smRtAH ||17||
hk transliteration
तत्रारुणा वातवहाः पूर्यन्ते वायुना सिराः | पित्तादुष्णाश्च नीलाश्च, शीता गौर्यः स्थिराः कफात् असृग्वहास्तु रोहिण्यः सिरा नात्युष्णशीतलाः ||१८||
sanskrit
There, the red vessels are filled with air, the blue ones are due to the heat of pitta, the white ones are stable due to coldness, and the blood vessels are neither too hot nor too cold.
english translation
hindi translation
tatrAruNA vAtavahAH pUryante vAyunA sirAH | pittAduSNAzca nIlAzca, zItA gauryaH sthirAH kaphAt asRgvahAstu rohiNyaH sirA nAtyuSNazItalAH ||18||
hk transliteration
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि न विध्येद्याः सिरा भिषक् | वैकल्यं मरणं चापि व्यधात्तासां ध्रुवं भवेत् ||१९||
sanskrit
Therefore, I will describe those vessels above that, if pierced by a physician, surely lead to disability and even death.
english translation
hindi translation
ata UrdhvaM pravakSyAmi na vidhyedyAH sirA bhiSak | vaikalyaM maraNaM cApi vyadhAttAsAM dhruvaM bhavet ||19||
hk transliteration
सिराशतानि चत्वारि विद्याच्छाखासु बुद्धिमान् | षट्त्रिंशच्च शतं कोष्ठे चतुःषष्टं च मूर्धनि ||२०||
sanskrit
A knowledgeable person should know that there are four main vessels, thirty-six in the branches, one hundred in the cavity, and sixty-four in the head.
english translation
hindi translation
sirAzatAni catvAri vidyAcchAkhAsu buddhimAn | SaTtriMzacca zataM koSThe catuHSaSTaM ca mUrdhani ||20||
hk transliteration