Srimad Bhagavatam

Progress:37.0%

तस्य साधोरपापस्य भ्रूणस्य ब्रह्मवादिनः । कथं वधं यथा बभ्रोर्मन्यते सन्मतो भवान् ।। ९-९-३१ ।।

sanskrit

You are well known and worshiped in learned circles. How dare you kill this brāhmaṇa, who is a saintly, sinless person, well versed in Vedic knowledge? Killing him would be like destroying the embryo within the womb or killing a cow. ।। 9-9-31 ।।

english translation

तुम विख्यात हो और विद्वानों में पूजित हो। तुम किस तरह इस ब्राह्मण का वध करने का साहस कर रहे हो जो साधु, निष्पाप तथा वैदिक ज्ञान में पटु है? उसका वध करना गर्भ के भीतर भ्रूण नष्ट करने या गोवध के तुल्य होगा। ।। ९-९-३१ ।।

hindi translation

tasya sAdhorapApasya bhrUNasya brahmavAdinaH | kathaM vadhaM yathA babhrormanyate sanmato bhavAn || 9-9-31 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्ययं क्रियते भक्षस्तर्हि मां खाद पूर्वतः । न जीविष्ये विना येन क्षणं च मृतकं यथा ।। ९-९-३२ ।।

sanskrit

Without my husband, I cannot live for a moment. If you want to eat my husband, it would be better to eat me first, for without my husband I am as good as a dead body. ।। 9-9-32 ।।

english translation

मैं अपने पति के बिना एक क्षण भी जीवित नहीं रह सकती। यदि तुम मेरे पति को खा जाना चाहते हो, तो अच्छा होगा कि पहले तुम मुझे खा लो क्योंकि मैं अपने पति के बिना मृतक तुल्य हूँ। ।। ९-९-३२ ।।

hindi translation

yadyayaM kriyate bhakSastarhi mAM khAda pUrvataH | na jIviSye vinA yena kSaNaM ca mRtakaM yathA || 9-9-32 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं करुणभाषिण्या विलपन्त्या अनाथवत् । व्याघ्रः पशुमिवाखादत्सौदासः शापमोहितः ।। ९-९-३३ ।।

sanskrit

Being condemned by the curse of Vasiṣṭha, King Saudāsa devoured the brāhmaṇa, exactly as a tiger eats its prey. Even though the brāhmaṇa’s wife spoke so pitiably, Saudāsa was unmoved by her lamentation. ।। 9-9-33 ।।

english translation

वसिष्ठ के शापवश राजा सौदास उस ब्राह्मण को निगल गया, जिस तरह कोई बाघ अपने शिकार को निगल जाता है। यद्यपि ब्राह्मणपत्नी ने अत्यन्त कातरभाव से विनय की, किन्तु उसके विलाप से भी सौदास नहीं पसीजा। ।। ९-९-३३ ।।

hindi translation

evaM karuNabhASiNyA vilapantyA anAthavat | vyAghraH pazumivAkhAdatsaudAsaH zApamohitaH || 9-9-33 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्राह्मणी वीक्ष्य दिधिषुं पुरुषादेन भक्षितम् । शोचन्त्यात्मानमुर्वीशमशपत्कुपिता सती ।। ९-९-३४ ।।

sanskrit

When the chaste wife of the brāhmaṇa saw that her husband, who was about to discharge semen, had been eaten by the man-eater, she was overwhelmed with grief and lamentation. Thus she angrily cursed the King. ।। 9-9-34 ।।

english translation

जब ब्राह्मण की सती पत्नी ने देखा कि उसका पति, जो गर्भाधान के लिए उद्यत ही था, उस मनुष्यभक्षक द्वारा खा लिया गया तो वह शोक तथा विलाप से अत्यधिक सन्तप्त हो उठी। इस तरह उसने क्रोध में आकर राजा को शाप दे दिया। ।। ९-९-३४ ।।

hindi translation

brAhmaNI vIkSya didhiSuM puruSAdena bhakSitam | zocantyAtmAnamurvIzamazapatkupitA satI || 9-9-34 ||

hk transliteration by Sanscript

यस्मान्मे भक्षितः पाप कामार्तायाः पतिस्त्वया । तवापि मृत्युराधानादकृतप्रज्ञ दर्शितः ।। ९-९-३५ ।।

sanskrit

O foolish, sinful person, because you have eaten my husband when I was sexually inclined and desiring to have the seed of a child, I shall also see you die when you attempt to discharge semen in your wife. In other words, whenever you attempt to sexually unite with your wife, you shall die. ।। 9-9-35 ।।

english translation

अरे मूर्ख पापी, चूँकि तूने मेरे पति को तब निगला जब मैं कामेच्छा से पीडि़त और गर्भाधान के लिए लालायित थी अतएव मैं तुझे भी तभी मरते देखना चाहती हूँ जब तू अपनी पत्नी में गर्भाधान करने को उद्यत हो। दूसरे शब्दों में, जब भी तू अपनी पत्नी से संभोग करना चाहेगा तू मर जाएगा। ।। ९-९-३५ ।।

hindi translation

yasmAnme bhakSitaH pApa kAmArtAyAH patistvayA | tavApi mRtyurAdhAnAdakRtaprajJa darzitaH || 9-9-35 ||

hk transliteration by Sanscript