Srimad Bhagavatam

Progress:55.0%

एतावुरणकौ राजन् न्यासौ रक्षस्व मानद । संरंस्ये भवता साकं श्लाघ्यः स्त्रीणां वरः स्मृतः ।। ९-१४-२१ ।।

sanskrit

My dear King Purūravā, please give protection to these two lambs, who have fallen down with me. Although I belong to the heavenly planets and you belong to earth, I shall certainly enjoy sexual union with you. I have no objection to accepting you as my husband, for you are superior in every respect. ।। 9-14-21 ।।

english translation

हे राजा पुरुरवा, आप इन दोनों मेमनों को शरण दें क्योंकि ये भी मेरे साथ गिर गए हैं। यद्यपि मैं स्वर्गलोक की हूँ और आप पृथ्वी लोक के हैं, किन्तु मैं निश्चय ही आपके साथ संभोग करूँगी। आपको पति रूप में स्वीकार करने में मुझे कोई आपत्ति नहीं है क्योंकि आप हर प्रकार से श्रेष्ठ हैं। ।। ९-१४-२१ ।।

hindi translation

etAvuraNakau rAjan nyAsau rakSasva mAnada | saMraMsye bhavatA sAkaM zlAghyaH strINAM varaH smRtaH || 9-14-21 ||

hk transliteration by Sanscript

घृतं मे वीर भक्ष्यं स्यान्नेक्षे त्वान्यत्र मैथुनात् । विवाससं तत्तथेति प्रतिपेदे महामनाः ।। ९-१४-२२ ।।

sanskrit

Urvaśī said: “My dear hero, only preparations made in ghee [clarified butter] will be my eatables, and I shall not want to see you naked at any time, except at the time of sexual intercourse.” The great-minded King Purūravā accepted these proposals. ।। 9-14-22 ।।

english translation

उर्वशी ने कहा, “हे वीर, मैं केवल घी की बनी वस्तुएँ खाऊँगी और आपको मैथुन-समय के अतिरिक्त अन्य किसी समय नग्न नहीं देखना चाहूँगी।” विशालहृदय पुरुरवा ने इन प्रस्तावों को स्वीकार कर लिया। ।। ९-१४-२२ ।।

hindi translation

ghRtaM me vIra bhakSyaM syAnnekSe tvAnyatra maithunAt | vivAsasaM tattatheti pratipede mahAmanAH || 9-14-22 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो रूपमहो भावो नरलोकविमोहनम् । को न सेवेत मनुजो देवीं त्वां स्वयमागताम् ।। ९-१४-२३ ।।

sanskrit

Purūravā replied: O beautiful one, your beauty is wonderful and your gestures are also wonderful. Indeed, you are attractive to all human society. Therefore, since you have come of your own accord from the heavenly planets, who on earth would not agree to serve a demigoddess such as you. ।। 9-14-23 ।।

english translation

पुरुरवा ने कहा : हे सुन्दरी, तुम्हारा सौन्दर्य अद्भुत है और तुम्हारी भावभंगिमाएँ भी अद्भुत हैं। निस्सन्देह, तुम सारे मानव समाज के लिए आकर्षक हो। अतएव क्योंकि तुम स्वेच्छा से स्वर्ग लोक से यहाँ आई हो तो भला इस पृथ्वीलोक पर ऐसा कौन होगा जो तुम जैसी देवी की सेवा करने के लिए तैयार नहीं होगा? ।। ९-१४-२३ ।।

hindi translation

aho rUpamaho bhAvo naralokavimohanam | ko na seveta manujo devIM tvAM svayamAgatAm || 9-14-23 ||

hk transliteration by Sanscript

तया स पुरुषश्रेष्ठो रमयन्त्या यथार्हतः । रेमे सुरविहारेषु कामं चैत्ररथादिषु ।। ९-१४-२४ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī continued: The best of human beings, Purūravā, began freely enjoying the company of Urvaśī, who engaged in sexual activities with him in many celestial places, such as Caitraratha and Nandana-kānana, where the demigods enjoy. ।। 9-14-24 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : पुरुषश्रेष्ठ पुरुरवा उर्वशी के साथ मुक्त भाव से भोग करने लगा। वे दोनों चैत्ररथ, नन्दन कानन जैसे अनेक दैवी स्थलों में रतिक्रीड़ा में व्यस्त रहने लगे, जहाँ पर देवतागण भोग-विहार करते हैं। ।। ९-१४-२४ ।।

hindi translation

tayA sa puruSazreSTho ramayantyA yathArhataH | reme suravihAreSu kAmaM caitrarathAdiSu || 9-14-24 ||

hk transliteration by Sanscript

रममाणस्तया देव्या पद्मकिञ्जल्कगन्धया । तन्मुखामोदमुषितो मुमुदेऽहर्गणान् बहून् ।। ९-१४-२५

sanskrit

Urvaśī’s body was as fragrant as the saffron of a lotus. Being enlivened by the fragrance of her face and body, Purūravā enjoyed her company for many days with great jubilation. ।। 9-14-25 ।।

english translation

उर्वशी का शरीर कमल के केसर की भाँति सुगन्धित था। उसके मुख तथा शरीर की सुगन्ध से अनुप्राणित होकर पुरुरवा ने अत्यन्त उल्लासपूर्वक अनेक दिनों तक उसके साथ रमण किया। ।। ९-१४-२५ ।।

hindi translation

ramamANastayA devyA padmakiJjalkagandhayA | tanmukhAmodamuSito mumude'hargaNAn bahUn || 9-14-25

hk transliteration by Sanscript