Progress:54.5%

श्रुत्वोर्वशीन्द्रभवने गीयमानान् सुरर्षिणा । तदन्तिकमुपेयाय देवी स्मरशरार्दिता ।। ९-१४-१६ ।।

Power were described by Nārada in the court of Lord Indra, the celestial woman Urvaśī was attracted to him. Pierced by the arrow of Cupid, she thus approached him. ।। 9-14-16 ।।

english translation

शक्ति का वर्णन किया तो देवांगना उर्वशी उसके प्रति आकृष्ट हो गई। वह कामदेव के बाणों से बिंधकर उसके पास पहुँची। ।। ९-१४-१६ ।।

hindi translation

zrutvorvazIndrabhavane gIyamAnAn surarSiNA | tadantikamupeyAya devI smarazarArditA || 9-14-16 ||

hk transliteration by Sanscript

मित्रावरुणयोः शापादापन्ना नरलोकताम् । निशम्य पुरुषश्रेष्ठं कन्दर्पमिव रूपिणम् । धृतिं विष्टभ्य ललना उपतस्थे तदन्तिके ।। ९-१४-१७ ।।

Having been cursed by Mitra and Varuṇa, the celestial woman Urvaśī had acquired the habits of a human being. Therefore, upon seeing Purūravā, the best of males, whose beauty resembled that of Cupid, she controlled herself and then approached him. ।। 9-14-17 ।।

english translation

मित्र तथा वरुण से शापित उस देवांगना उर्वशी ने मानवीय गुण अर्जित कर लिए। अतएव पुरुषश्रेष्ठ, कामदेव के समान सुन्दर पुरुरवा को देखते ही उसने अपने को सँभाला। और वह उसके निकट पहुँची। ।। ९-१४-१७ ।।

hindi translation

mitrAvaruNayoH zApAdApannA naralokatAm | nizamya puruSazreSThaM kandarpamiva rUpiNam | dhRtiM viSTabhya lalanA upatasthe tadantike || 9-14-17 ||

hk transliteration by Sanscript

स तां विलोक्य नृपतिर्हर्षेणोत्फुल्ललोचनः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा देवीं हृष्टतनूरुहः ।। ९-१४-१८ ।।

When King Purūravā saw Urvaśī, his eyes became jubilant in the ecstasy of joy, and the hairs on his body stood on end. With mild, pleasing words, he spoke to her as follows. ।। 9-14-18 ।।

english translation

जब राजा पुरुरवा ने उर्वशी को देखा तो उसकी आँखें हर्ष से चमक उठीं और उसको रोमांच हो आया। वह उससे विनीत एवं मधुर वचनों में इस प्रकार बोला। ।। ९-१४-१८ ।।

hindi translation

sa tAM vilokya nRpatirharSeNotphullalocanaH | uvAca zlakSNayA vAcA devIM hRSTatanUruhaH || 9-14-18 ||

hk transliteration by Sanscript

राजोवाच स्वागतं ते वरारोहे आस्यतां करवाम किम् । संरमस्व मया साकं रतिर्नौ शाश्वतीः समाः ।। ९-१४-१९ ।।

King Purūravā said: O most beautiful woman, you are welcome. Please sit here and tell me what I can do for you. You may enjoy with me as long as you desire. Let us pass our life happily in a sexual relationship. ।। 9-14-19 ।।

english translation

राजा पुरुरवा ने कहा : हे श्रेष्ठ सुन्दरी, तुम्हारा स्वागत है। कृपा करके यहाँ बैठो और कहो कि मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? तुम जब तक चाहो मेरे साथ भोग कर सकती हो। हम दोनों सुखपूर्वक दम्पति-जीवन व्यतीत करें। ।। ९-१४-१९ ।।

hindi translation

rAjovAca svAgataM te varArohe AsyatAM karavAma kim | saMramasva mayA sAkaM ratirnau zAzvatIH samAH || 9-14-19 ||

hk transliteration by Sanscript

उर्वश्युवाच कस्यास्त्वयि न सज्जेत मनो दृष्टिश्च सुन्दर । यदङ्गान्तरमासाद्य च्यवते ह रिरंसया ।। ९-१४-२० ।।

Urvaśī replied: O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship. ।। 9-14-20 ।।

english translation

उर्वशी ने उत्तर दिया: हे रूपवान, ऐसी कौन सी स्त्री होगी जिसका मन तथा दृष्टि आपके प्रति आकृष्ट न हो जाए? यदि कोई स्त्री आपके वक्षस्थल की शरण ले तो वह आपसे रमण किये बिना नहीं रह सकती। ।। ९-१४-२० ।।

hindi translation

urvazyuvAca kasyAstvayi na sajjeta mano dRSTizca sundara | yadaGgAntaramAsAdya cyavate ha riraMsayA || 9-14-20 ||

hk transliteration by Sanscript