Srimad Bhagavatam

Progress:34.0%

पुंसो वर्षशतं ह्यायुस्तदर्धं चाजितात्मनः । निष्फलं यदसौ रात्र्यां शेतेऽन्धं प्रापितस्तमः ।। ७-६-६ ।।

sanskrit

Every human being has a maximum duration of life of one hundred years, but for one who cannot control his senses, half of those years are completely lost because at night he sleeps twelve hours, being covered by ignorance. Therefore such a person has a lifetime of only fifty years. ।। 7-6-6 ।।

english translation

hindi translation

puMso varSazataM hyAyustadardhaM cAjitAtmanaH | niSphalaM yadasau rAtryAM zete'ndhaM prApitastamaH || 7-6-6 ||

hk transliteration

मुग्धस्य बाल्ये कौमारे क्रीडतो याति विंशतिः । जरया ग्रस्तदेहस्य यात्यकल्पस्य विंशतिः ।। ७-६-७ ।।

sanskrit

In the tender age of childhood, when everyone is bewildered, one passes ten years. Similarly, in boyhood, engaged in sporting and playing, one passes another ten years. In this way, twenty years are wasted. Similarly, in old age, when one is an invalid, unable to perform even material activities, one passes another twenty years wastefully. ।। 7-6-7 ।।

english translation

hindi translation

mugdhasya bAlye kaumAre krIDato yAti viMzatiH | jarayA grastadehasya yAtyakalpasya viMzatiH || 7-6-7 ||

hk transliteration

दुरापूरेण कामेन मोहेन च बलीयसा । शेषं गृहेषु सक्तस्य प्रमत्तस्यापयाति हि ।। ७-६-८ ।।

sanskrit

One whose mind and senses are uncontrolled becomes increasingly attached to family life because of insatiable lusty desires and very strong illusion. In such a madman’s life, the remaining years are also wasted because even during those years he cannot engage himself in devotional service. ।। 7-6-8 ।।

english translation

hindi translation

durApUreNa kAmena mohena ca balIyasA | zeSaM gRheSu saktasya pramattasyApayAti hi || 7-6-8 ||

hk transliteration

को गृहेषु पुमान् सक्तमात्मानमजितेन्द्रियः । स्नेहपाशैर्दृढैर्बद्धमुत्सहेत विमोचितुम् ।। ७-६-९ ।।

sanskrit

What person too attached to household life due to being unable to control his senses can liberate himself? An attached householder is bound very strongly by ropes of affection for his family [wife, children and other relatives]. ।। 7-6-9 ।।

english translation

hindi translation

ko gRheSu pumAn saktamAtmAnamajitendriyaH | snehapAzairdRDhairbaddhamutsaheta vimocitum || 7-6-9 ||

hk transliteration

को न्वर्थतृष्णां विसृजेत्प्राणेभ्योऽपि य ईप्सितः । यं क्रीणात्यसुभिः प्रेष्ठैस्तस्करः सेवको वणिक् ।। ७-६-१० ।।

sanskrit

Money is so dear that one conceives of money as being sweeter than honey. Therefore, who can give up the desire to accumulate money, especially in household life? Thieves, professional servants [soldiers] and merchants try to acquire money even by risking their very dear lives. ।। 7-6-10 ।।

english translation

hindi translation

ko nvarthatRSNAM visRjetprANebhyo'pi ya IpsitaH | yaM krINAtyasubhiH preSThaistaskaraH sevako vaNik || 7-6-10 ||

hk transliteration