Srimad Bhagavatam

Progress:35.3%

विद्वानपीत्थं दनुजाः कुटुम्बं पुष्णन् स्वलोकाय न कल्पते वै । यः स्वीयपारक्यविभिन्नभावस्तमः प्रपद्येत यथा विमूढः ।। ७-६-१६ ।।

sanskrit

O my friends, sons of demons! In this material world, even those who are apparently advanced in education have the propensity to consider, “This is mine, and that is for others.” Thus they are always engaged in providing the necessities of life to their families in a limited conception of family life, just like uneducated cats and dogs. They are unable to take to spiritual knowledge; instead, they are bewildered and overcome by ignorance. ।। 7-6-16 ।।

english translation

hindi translation

vidvAnapItthaM danujAH kuTumbaM puSNan svalokAya na kalpate vai | yaH svIyapArakyavibhinnabhAvastamaH prapadyeta yathA vimUDhaH || 7-6-16 ||

hk transliteration

यतो न कश्चित्क्व च कुत्रचिद्वा दीनः स्वमात्मानमलं समर्थः । विमोचितुं कामदृशां विहारक्रीडामृगो यन्निगडो विसर्गः ।। ७-६-१७ ।।

sanskrit

My dear friends, O sons of the demons, it is certain that no one bereft of knowledge of the Supreme Personality of Godhead has been able to liberate himself from material bondage at any time or in any country. Rather, those bereft of knowledge of the Lord are bound by the material laws. They are factually addicted to sense gratification, and their target is woman. Indeed, they are actually playthings in the hands of attractive women. Victimized by such a conception of life, they become surrounded by children, grandchildren and great-grandchildren, and thus they are shackled to material bondage. ।। 7-6-17 ।।

english translation

hindi translation

yato na kazcitkva ca kutracidvA dInaH svamAtmAnamalaM samarthaH | vimocituM kAmadRzAM vihArakrIDAmRgo yannigaDo visargaH || 7-6-17 ||

hk transliteration

ततो विदूरात्परिहृत्य दैत्या दैत्येषु सङ्गं विषयात्मकेषु । उपेत नारायणमादिदेवं स मुक्तसङ्गैरिषितोऽपवर्गः ।। ७-६-१८ ।।

sanskrit

Those who are very much addicted to this conception of life are called demons. Therefore, although you are sons of demons, keep aloof from such persons and take shelter of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, the origin of all the demigods, because the ultimate goal for the devotees of Nārāyaṇa is liberation from the bondage of material existence. ।। 7-6-18 ।।

english translation

hindi translation

tato vidUrAtparihRtya daityA daityeSu saGgaM viSayAtmakeSu | upeta nArAyaNamAdidevaM sa muktasaGgairiSito'pavargaH || 7-6-18 ||

hk transliteration

न ह्यच्युतं प्रीणयतो बह्वायासोऽसुरात्मजाः । आत्मत्वात्सर्वभूतानां सिद्धत्वादिह सर्वतः ।। ७-६-१९ ।।

sanskrit

My dear sons of demons, the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, is the original Supersoul, the father of all living entities. Consequently there are no impediments to pleasing Him or worshiping Him under any conditions, whether one be a child or an old man. The relationship between the living entities and the Supreme Personality of Godhead is always a fact, and therefore there is no difficulty in pleasing the Lord. ।। 7-6-19 ।।

english translation

hindi translation

na hyacyutaM prINayato bahvAyAso'surAtmajAH | AtmatvAtsarvabhUtAnAM siddhatvAdiha sarvataH || 7-6-19 ||

hk transliteration

परावरेषु भूतेषु ब्रह्मान्तस्थावरादिषु । भौतिकेषु विकारेषु भूतेष्वथ महत्सु च ।। ७-६-२० ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, who is infallible and indefatigable, is present in different forms of life, from the inert living beings [sthāvara], such as the plants, to Brahmā, the foremost created living being. He is also present in the varieties of material creations and in the material elements, the total material energy ।। 7-6-20 ।।

english translation

hindi translation

parAvareSu bhUteSu brahmAntasthAvarAdiSu | bhautikeSu vikAreSu bhUteSvatha mahatsu ca || 7-6-20 ||

hk transliteration