Srimad Bhagavatam
Progress:13.1%
कुलिङ्गमिथुनं तत्र विचरत्समदृश्यत । तयोः कुलिङ्गी सहसा लुब्धकेन प्रलोभिता ॥ ७-२-५१ ॥
While wandering in the forest, the hunter saw a pair of kuliṅga birds. Of the two, the female was captivated by the hunter’s lure. ॥ 7-2-51 ॥
english translation
जंगल में घूमते हुए उस बहेलिया ने कुलिंग पक्षियों का एक जोड़ा देखा। इन दोनों में से मादा पक्षी बहेलिया के प्रलोभन में आ गई। ॥ ७-२-५१ ॥
hindi translation
kuliGgamithunaM tatra vicaratsamadRzyata । tayoH kuliGgI sahasA lubdhakena pralobhitA ॥ 7-2-51 ॥
hk transliteration by Sanscriptसासज्जत सिचस्तन्त्र्यां महिषी कालयन्त्रिता । कुलिङ्गस्तां तथाऽऽपन्नां निरीक्ष्य भृशदुःखितः । स्नेहादकल्पः कृपणः कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ७-२-५२ ॥
O queens of Suyajña, the male kuliṅga bird, seeing his wife put into the greatest danger in the grip of Providence, became very unhappy. Because of affection, the poor bird, being unable to release her, began to lament for his wife. ॥ 7-2-52 ॥
english translation
हे सुयज्ञ की रानियो, नर कुलिंग पक्षी अपनी पत्नी को विधाता के अत्यन्त स्वप्नपूर्ण चंगुल में पड़ी देखकर अत्यन्त दुखी हुआ। स्नेहवश बेचारा पक्षी अपनी पत्नी को छुड़ा न सकने के कारण उसके लिए शोक करने लगा। ॥ ७-२-५२ ॥
hindi translation
sAsajjata sicastantryAM mahiSI kAlayantritA । kuliGgastAM tathA''pannAM nirIkSya bhRzaduHkhitaH । snehAdakalpaH kRpaNaH kRpaNAM paryadevayat ॥ 7-2-52 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहो अकरुणो देवः स्त्रियाकरुणया विभुः । कृपणं मानुशोचन्त्या दीनया किं करिष्यति ॥ ७-२-५३ ॥
Alas, how merciless is Providence! My wife, unable to be helped by anyone, is in such an awkward position and lamenting for me. What will Providence gain by taking away this poor bird? What will be the profit? ॥ 7-2-53 ॥
english translation
ओह! विधाता कितना क्रूर है। मेरी पत्नी असहाय होने से ही ऐसी विषम स्थिति में है—और मेरे लिए विलाप कर रही है। भला विधाता इस बेचारे मादा पक्षी को लेकर क्या पाएगा? उसे क्या लाभ होगा। ॥ ७-२-५३ ॥
hindi translation
aho akaruNo devaH striyAkaruNayA vibhuH । kRpaNaM mAnuzocantyA dInayA kiM kariSyati ॥ 7-2-53 ॥
hk transliteration by Sanscriptकामं नयतु मां देवः किमर्धेनात्मनो हि मे । दीनेन जीवता दुःखमनेन विधुरायुषा ॥ ७-२-५४ ॥
If unkind Providence takes away my wife, who is half my body, why should He not take me also? What is the use of my living with half of my body, bereaved by loss of my wife? What shall I gain in this way? ॥ 7-2-54 ॥
english translation
यदि निर्दय विधाता मेरी अर्धांगिनी, मेरी पत्नी, को लिए जा रहा है, तो वह मुझे भी क्यों नहीं ले जाता? आधा शरीर लेकर और अपनी पत्नी की क्षति से विरहित होकर मेरे जीने से क्या लाभ? मुझे इस तरह से क्या मिलेगा? ॥ ७-२-५४ ॥
hindi translation
kAmaM nayatu mAM devaH kimardhenAtmano hi me । dInena jIvatA duHkhamanena vidhurAyuSA ॥ 7-2-54 ॥
hk transliteration by Sanscriptकथं त्वजातपक्षांस्तान् मातृहीनान् बिभर्म्यहम् । मन्दभाग्याः प्रतीक्षन्ते नीडे मे मातरं प्रजाः ॥ ७-२-५५ ॥
The unfortunate baby birds, bereft of their mother, are waiting in the nest for her to feed them. They are still very small and have not yet grown their wings. How shall I be able to maintain them? ॥ 7-2-55 ॥
english translation
पक्षी के अभागे बच्चे मातृविहीन होकर अपने घोंसले में उसकी प्रतीक्षा कर रहे हैं कि वह आए तो उन्हें खिलाए। वे अब भी बहुत छोटे हैं और उनके पंख तक नहीं उगे हैं। मैं उनका किस प्रकार पालन कर सकूँगा? ॥ ७-२-५५ ॥
hindi translation
kathaM tvajAtapakSAMstAn mAtRhInAn bibharmyaham । mandabhAgyAH pratIkSante nIDe me mAtaraM prajAH ॥ 7-2-55 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
Progress:13.1%
कुलिङ्गमिथुनं तत्र विचरत्समदृश्यत । तयोः कुलिङ्गी सहसा लुब्धकेन प्रलोभिता ॥ ७-२-५१ ॥
While wandering in the forest, the hunter saw a pair of kuliṅga birds. Of the two, the female was captivated by the hunter’s lure. ॥ 7-2-51 ॥
english translation
जंगल में घूमते हुए उस बहेलिया ने कुलिंग पक्षियों का एक जोड़ा देखा। इन दोनों में से मादा पक्षी बहेलिया के प्रलोभन में आ गई। ॥ ७-२-५१ ॥
hindi translation
kuliGgamithunaM tatra vicaratsamadRzyata । tayoH kuliGgI sahasA lubdhakena pralobhitA ॥ 7-2-51 ॥
hk transliteration by Sanscriptसासज्जत सिचस्तन्त्र्यां महिषी कालयन्त्रिता । कुलिङ्गस्तां तथाऽऽपन्नां निरीक्ष्य भृशदुःखितः । स्नेहादकल्पः कृपणः कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ७-२-५२ ॥
O queens of Suyajña, the male kuliṅga bird, seeing his wife put into the greatest danger in the grip of Providence, became very unhappy. Because of affection, the poor bird, being unable to release her, began to lament for his wife. ॥ 7-2-52 ॥
english translation
हे सुयज्ञ की रानियो, नर कुलिंग पक्षी अपनी पत्नी को विधाता के अत्यन्त स्वप्नपूर्ण चंगुल में पड़ी देखकर अत्यन्त दुखी हुआ। स्नेहवश बेचारा पक्षी अपनी पत्नी को छुड़ा न सकने के कारण उसके लिए शोक करने लगा। ॥ ७-२-५२ ॥
hindi translation
sAsajjata sicastantryAM mahiSI kAlayantritA । kuliGgastAM tathA''pannAM nirIkSya bhRzaduHkhitaH । snehAdakalpaH kRpaNaH kRpaNAM paryadevayat ॥ 7-2-52 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहो अकरुणो देवः स्त्रियाकरुणया विभुः । कृपणं मानुशोचन्त्या दीनया किं करिष्यति ॥ ७-२-५३ ॥
Alas, how merciless is Providence! My wife, unable to be helped by anyone, is in such an awkward position and lamenting for me. What will Providence gain by taking away this poor bird? What will be the profit? ॥ 7-2-53 ॥
english translation
ओह! विधाता कितना क्रूर है। मेरी पत्नी असहाय होने से ही ऐसी विषम स्थिति में है—और मेरे लिए विलाप कर रही है। भला विधाता इस बेचारे मादा पक्षी को लेकर क्या पाएगा? उसे क्या लाभ होगा। ॥ ७-२-५३ ॥
hindi translation
aho akaruNo devaH striyAkaruNayA vibhuH । kRpaNaM mAnuzocantyA dInayA kiM kariSyati ॥ 7-2-53 ॥
hk transliteration by Sanscriptकामं नयतु मां देवः किमर्धेनात्मनो हि मे । दीनेन जीवता दुःखमनेन विधुरायुषा ॥ ७-२-५४ ॥
If unkind Providence takes away my wife, who is half my body, why should He not take me also? What is the use of my living with half of my body, bereaved by loss of my wife? What shall I gain in this way? ॥ 7-2-54 ॥
english translation
यदि निर्दय विधाता मेरी अर्धांगिनी, मेरी पत्नी, को लिए जा रहा है, तो वह मुझे भी क्यों नहीं ले जाता? आधा शरीर लेकर और अपनी पत्नी की क्षति से विरहित होकर मेरे जीने से क्या लाभ? मुझे इस तरह से क्या मिलेगा? ॥ ७-२-५४ ॥
hindi translation
kAmaM nayatu mAM devaH kimardhenAtmano hi me । dInena jIvatA duHkhamanena vidhurAyuSA ॥ 7-2-54 ॥
hk transliteration by Sanscriptकथं त्वजातपक्षांस्तान् मातृहीनान् बिभर्म्यहम् । मन्दभाग्याः प्रतीक्षन्ते नीडे मे मातरं प्रजाः ॥ ७-२-५५ ॥
The unfortunate baby birds, bereft of their mother, are waiting in the nest for her to feed them. They are still very small and have not yet grown their wings. How shall I be able to maintain them? ॥ 7-2-55 ॥
english translation
पक्षी के अभागे बच्चे मातृविहीन होकर अपने घोंसले में उसकी प्रतीक्षा कर रहे हैं कि वह आए तो उन्हें खिलाए। वे अब भी बहुत छोटे हैं और उनके पंख तक नहीं उगे हैं। मैं उनका किस प्रकार पालन कर सकूँगा? ॥ ७-२-५५ ॥
hindi translation
kathaM tvajAtapakSAMstAn mAtRhInAn bibharmyaham । mandabhAgyAH pratIkSante nIDe me mAtaraM prajAH ॥ 7-2-55 ॥
hk transliteration by Sanscript