1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
•
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
Progress:90.8%
तस्माद्दैवोपपन्नेन मुन्यन्नेनापि धर्मवित् । सन्तुष्टोऽहरहः कुर्यान्नित्यनैमित्तिकीः क्रियाः ।। ७-१५-११ ।।
Therefore, day by day, one who is actually aware of religious principles and is not heinously envious of poor animals should happily perform daily sacrifices and those for certain occasions with whatever food is available easily by the grace of the Lord. ।। 7-15-11 ।।
english translation
अतएव जो वास्तव में धर्म के सिद्धान्तों से अभिज्ञ है और बेचारे पशुओं से अत्यधिक ईर्ष्या नहीं करता उसे दिन-प्रति-दिन प्रसन्नतापूर्वक नैत्यिक तथा किन्हीं विशेष अवसरों पर किये जाने वाले यज्ञों को भगवत्कृपा से जो भी भोजन सरलता से उपलब्ध हो जाये उसी से सम्पन्न करना चाहिए। ।। ७-१५-११ ।।
hindi translation
tasmAddaivopapannena munyannenApi dharmavit | santuSTo'harahaH kuryAnnityanaimittikIH kriyAH || 7-15-11 ||
hk transliteration by Sanscriptविधर्मः परधर्मश्च आभास उपमा छलः । अधर्मशाखाः पञ्चेमा धर्मज्ञोऽधर्मवत्त्यजेत् ।। ७-१५-१२ ।।
There are five branches of irreligion, appropriately known as irreligion [vidharma], religious principles for which one is unfit [para-dharma], pretentious religion [ābhāsa], analogical religion [upadharma] and cheating religion [chala-dharma]. One who is aware of real religious life must abandon these five as irreligious. ।। 7-15-12 ।।
english translation
अधर्म की पाँच शाखाएँ हैं, जो विधर्म, परधर्म, आभास, उपधर्म तथा छल धर्म के नाम से उचित रूप में विख्यात हैं। जो असली धार्मिक जीवन से अवगत हो उसे इन पाँचों को अधर्म मानकर इनका परित्याग कर देना चाहिए। ।। ७-१५-१२ ।।
hindi translation
vidharmaH paradharmazca AbhAsa upamA chalaH | adharmazAkhAH paJcemA dharmajJo'dharmavattyajet || 7-15-12 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मबाधो विधर्मः स्यात्परधर्मोऽन्यचोदितः । उपधर्मस्तु पाखण्डो दम्भो वा शब्दभिच्छलः ।। ७-१५-१३ ।।
Religious principles that obstruct one from following his own religion are called vidharma. Religious principles introduced by others are called para-dharma. A new type of religion created by one who is falsely proud and who opposes the principles of the Vedas is called upadharma. And interpretation by one’s jugglery of words is called chala-dharma. ।। 7-15-13 ।।
english translation
जो धार्मिक नियम किसी को अपना धर्म पालन करने से रोकते हैं विधर्म कहलाते हैं। अन्यों द्वारा चालू किये गये धार्मिक नियम पर-धर्म कहलाते हैं। जो मिथ्या गर्व करता है और वेदों के नियमों का विरोध करता है उसके द्वारा सृजित नये प्रकार का धर्म उपधर्म कहलाता है। शब्द जाल द्वारा विवेचना छल धर्म है। ।। ७-१५-१३ ।।
hindi translation
dharmabAdho vidharmaH syAtparadharmo'nyacoditaH | upadharmastu pAkhaNDo dambho vA zabdabhicchalaH || 7-15-13 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्त्विच्छया कृतः पुम्भिराभासो ह्याश्रमात्पृथक् । स्वभावविहितो धर्मः कस्य नेष्टः प्रशान्तये ।। ७-१५-१४ ।।
A pretentious religious system manufactured by one who willfully neglects the prescribed duties of his order of life is called ābhāsa [a dim reflection or false similarity]. But if one performs the prescribed duties for his particular āśrama or varṇa, why are they not sufficient to mitigate all material distresses? ।। 7-15-14 ।।
english translation
ऐसी कोई भी बनावटी धार्मिक प्रणाली, जो ऐसे व्यक्ति द्वारा बनाई गई हो जो जानबूझ कर अपने आश्रम के नियत कर्तव्यों की उपेक्षा करता है, आभास कहलाती है। किन्तु यदि कोई अपने किसी आश्रम विशेष या वर्ण के अनुसार अपने नियत कर्तव्य करता है, तो फिर वे सारे भौतिक कष्टों को भगाने के लिए पर्याप्त क्यों नहीं हैं? ।। ७-१५-१४ ।।
hindi translation
yastvicchayA kRtaH pumbhirAbhAso hyAzramAtpRthak | svabhAvavihito dharmaH kasya neSTaH prazAntaye || 7-15-14 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मार्थमपि नेहेत यात्रार्थं वाधनो धनम् । अनीहानीहमानस्य महाहेरिव वृत्तिदा ।। ७-१५-१५ ।।
Even if a man is poor, he should not endeavor to improve his economic condition just to maintain his body and soul together or to become a famous religionist. Just as a great python, although lying in one place, not endeavoring for its livelihood, gets the food it needs to maintain body and soul, one who is desireless also obtains his livelihood without endeavor. ।। 7-15-15 ।।
english translation
निर्धन होकर भी मनुष्य को अपने शरीर-निर्वाह के लिए या विख्यात धर्मज्ञ बनने के लिए अपनी आर्थिक दशा सुधारने का प्रयास नहीं करना चाहिए। जिस प्रकार एक अजगर एक ही स्थान पर पड़ा रहकर तथा अपनी जीविका के लिए कोई प्रयास (चेष्टा) न करते हुए भी शरीर निर्वाह के लिए भोजन प्राप्त कर लेता है उसी प्रकार निष्काम व्यक्ति बिना किसी चेष्टा के अपनी जीविका कमा लेता है। ।। ७-१५-१५ ।।
hindi translation
dharmArthamapi neheta yAtrArthaM vAdhano dhanam | anIhAnIhamAnasya mahAheriva vRttidA || 7-15-15 ||
hk transliteration by Sanscript