Progress:78.4%

नाभिनन्देद्ध्रुवं मृत्युमध्रुवं वास्य जीवितम् । कालं परं प्रतीक्षेत भूतानां प्रभवाप्ययम् ।। ७-१३-६ ।।

Since the material body is sure to be vanquished and the duration of one’s life is not fixed, neither death nor life is to be praised. Rather, one should observe the eternal time factor, in which the living entity manifests himself and disappears. ।। 7-13-6 ।।

english translation

चूँकि भौतिक शरीर का विनाश निश्चित है और मनुष्य की आयु स्थिर नहीं है अतएव न तो मृत्यु की, न ही जीवन की प्रशंसा की जानी चाहिए। प्रत्युत मनुष्य को नित्य काल का अवलोकन करना चाहिए जिसमें जीव अपने आपको प्रकट करता है और अन्तर्धान होता है। ।। ७-१३-६ ।।

hindi translation

nAbhinandeddhruvaM mRtyumadhruvaM vAsya jIvitam | kAlaM paraM pratIkSeta bhUtAnAM prabhavApyayam || 7-13-6 ||

hk transliteration by Sanscript

नासच्छास्त्रेषु सज्जेत नोपजीवेत जीविकाम् । वादवादांस्त्यजेत्तर्कान् पक्षं कं च न संश्रयेत् ।। ७-१३-७ ।।

Literature that is a useless waste of time — in other words, literature without spiritual benefit — should be rejected. One should not become a professional teacher as a means of earning one’s livelihood, nor should one indulge in arguments and counterarguments. Nor should one take shelter of any cause or faction. ।। 7-13-7 ।।

english translation

समय का व्यर्थ अपव्यय कराने वाले अर्थात् आध्यात्मिक लाभ से विहीन साहित्य का तिरस्कार करना चाहिए। न तो कोई अपनी जीविका कमाने के लिए वृत्तिपरक शिक्षक बने, न वाद-विवाद में भाग ले। न ही वह किसी कारण या पक्ष की शरण ले। ।। ७-१३-७ ।।

hindi translation

nAsacchAstreSu sajjeta nopajIveta jIvikAm | vAdavAdAMstyajettarkAn pakSaM kaM ca na saMzrayet || 7-13-7 ||

hk transliteration by Sanscript

न शिष्याननुबध्नीत ग्रन्थान् नैवाभ्यसेद्बहून् । न व्याख्यामुपयुञ्जीत नारम्भानारभेत्क्वचित् ।। ७-१४-८ ।।

A sannyāsī must not present allurements of material benefits to gather many disciples, nor should he unnecessarily read many books or give discourses as a means of livelihood. He must never attempt to increase material opulences unnecessarily. ।। 7-13-8 ।।

english translation

संन्यासी को चाहिए कि वह न तो अनेक शिष्य एकत्र करने के लिए भौतिक लाभों का प्रलोभन दे, न व्यर्थ ही अनेक पुस्तकें पढ़े, न जीविका के साधन के रूप में व्याख्यान दे। न व्यर्थ ही भौतिक ऐश्वर्य बढ़ाने का कभी कोई प्रयास करे। ।। ७-१३-८ ।।

hindi translation

na ziSyAnanubadhnIta granthAn naivAbhyasedbahUn | na vyAkhyAmupayuJjIta nArambhAnArabhetkvacit || 7-14-8 ||

hk transliteration by Sanscript

न यतेराश्रमः प्रायो धर्महेतुर्महात्मनः । शान्तस्य समचित्तस्य बिभृयादुत वा त्यजेत् ।। ७-१३-९ ।।

A peaceful, equipoised person who is factually advanced in spiritual consciousness does not need to accept the symbols of a sannyāsī, such as the tridaṇḍa and kamaṇḍalu. According to necessity, he may sometimes accept those symbols and sometimes reject them. ।। 7-13-9 ।।

english translation

ऐसे शान्त समदर्शी व्यक्ति को जो आध्यात्मिक चेतना में सचमुच बढ़ा-चढ़ा है, संन्यासी के प्रतीकों—यथा त्रिदण्ड तथा कमण्डल—को स्वीकार करने की आवश्यकता नहीं रह जाती। वह आवश्यकतानुसार इन प्रतीकों को कभी धारण कर सकता है, तो कभी छोड़ सकता है। ।। ७-१३-९ ।।

hindi translation

na yaterAzramaH prAyo dharmaheturmahAtmanaH | zAntasya samacittasya bibhRyAduta vA tyajet || 7-13-9 ||

hk transliteration by Sanscript

अव्यक्तलिङ्गो व्यक्तार्थो मनीष्युन्मत्तबालवत् । कविर्मूकवदात्मानं स दृष्ट्या दर्शयेन्नृणाम् ।। ७-१३-१० ।।

Although a saintly person may not expose himself to the vision of human society, by his behavior his purpose is disclosed. To human society he should present himself like a restless child, and although he is the greatest thoughtful orator, he should present himself like a dumb man. ।। 7-13-10 ।।

english translation

साधु पुरुष भले ही मानव समाज के समक्ष अपने आपको प्रकट न करे, किन्तु उस के आचरण से उसका उद्देश्य प्रकट हो जाता है। उसे मानव समाज के समक्ष अपने को एक चंचल बालक की भाँति प्रस्तुत करना चाहिए और सर्वश्रेष्ठ विचारवान् वक्ता होकर भी उसे अपने को मूक व्यक्ति की तरह प्रदर्शित करना चाहिए। ।। ७-१३-१० ।।

hindi translation

avyaktaliGgo vyaktArtho manISyunmattabAlavat | kavirmUkavadAtmAnaM sa dRSTyA darzayennRNAm || 7-13-10 ||

hk transliteration by Sanscript