Progress:79.1%

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । प्रह्लादस्य च संवादं मुनेराजगरस्य च ।। ७-१३-११ ।।

As a historical example of this, learned sages recite the story of an ancient discussion between Prahlāda Mahārāja and a great saintly person who was feeding himself like a python. ।। 7-13-11 ।।

english translation

इसके ऐतिहासिक उदाहरण के रूप में विद्वान मुनिजन एक प्राचीन वार्तालाप की कथा सुनाते हैं, जो प्रह्लाद महाराज तथा अजगर वृत्ति धारण किये एक महामुनि के मध्य हुआ था। ।। ७-१३-११ ।।

hindi translation

atrApyudAharantImamitihAsaM purAtanam | prahlAdasya ca saMvAdaM munerAjagarasya ca || 7-13-11 ||

hk transliteration by Sanscript

तं शयानं धरोपस्थे कावेर्यां सह्यसानुनि । रजस्वलैस्तनूदेशैर्निगूढामलतेजसम् ।। ७-१३-१२ ।।

Thus Prahlāda Mahārāja, arrived at the bank of the Kāverī, where there was a mountain known as Sahya. There he found a great saintly person who was lying on the ground, covered with dirt and dust, but who was deeply spiritually advanced. ।। 7-13-12 ।।

english translation

प्रह्लाद महाराज कावेरी तट पर पहुँचे जहाँ सह्य नामक एक पर्वत है। वहाँ पर उन्हें एक महान् साधु पुरुष मिला जो भूमि पर लेटा था और धूल-धूसरित था, किन्तु आध्यात्मिक दृष्टि से वह अत्यन्त बढ़ा-चढ़ा था। ।। ७-१३-१२ ।।

hindi translation

taM zayAnaM dharopasthe kAveryAM sahyasAnuni | rajasvalaistanUdezairnigUDhAmalatejasam || 7-13-12 ||

hk transliteration by Sanscript

ददर्श लोकान् विचरन् लोकतत्त्वविवित्सया । वृतोऽमात्यैः कतिपयैः प्रह्लादो भगवत्प्रियः ।। ७-१३-१३ ।।

Prahlāda Mahārāja, the most dear servitor of the Supreme Personality of Godhead, once went out touring the universe with some of his confidential associates just to study the nature of saintly persons. ।। 7-13-13 ।।

english translation

एकबार भगवान् के सर्वाधिक प्रिय सेवक प्रह्लाद महाराज अपने कतिपय विश्वस्त पार्षदों के साथ संत पुरुषों की प्रकृति का अध्ययन करने के लिए विश्व का भ्रमण करने निकले। ।। ७-१३-१३ ।।

hindi translation

dadarza lokAn vicaran lokatattvavivitsayA | vRto'mAtyaiH katipayaiH prahlAdo bhagavatpriyaH || 7-13-13 ||

hk transliteration by Sanscript

कर्मणाऽऽकृतिभिर्वाचा लिङ्गैर्वर्णाश्रमादिभिः । न विदन्ति जना यं वै सोऽसाविति न वेति च ।। ७-१३-१४ ।।

Neither by that saintly person’s activities, by his bodily features, by his words nor by the symptoms of his varṇāśrama status could people understand whether he was the same person they had known. ।। 7-13-14 ।।

english translation

लोग न तो उस साधु पुरुष के कर्मों से, न शारीरिक लक्षणों से, न उसके शब्दों से, न उसके वर्णाश्रम धर्म के लक्षणों से यह समझ पाये कि यह वही पुरुष है, जिसे वे जानते थे। ।। ७-१३-१४ ।।

hindi translation

karmaNA''kRtibhirvAcA liGgairvarNAzramAdibhiH | na vidanti janA yaM vai so'sAviti na veti ca || 7-13-14 ||

hk transliteration by Sanscript

तं नत्वाभ्यर्च्य विधिवत्पादयोः शिरसा स्पृशन् । विवित्सुरिदमप्राक्षीन्महाभागवतोऽसुरः ।। ७-१३-१५ ।।

The advanced devotee Prahlāda Mahārāja duly worshiped and offered obeisances to the saintly person who had adopted a python’s means of livelihood. After thus worshiping the saintly person and touching his own head to the saint’s lotus feet, Prahlāda Mahārāja, in order to understand him, inquired very submissively as follows. ।। 7-13-15 ।।

english translation

महाभागवत प्रह्लाद महाराज ने उस साधु पुरुष की विधिवत् पूजा की और प्रणाम किया जिसने अजगर-वृत्ति धारण कर रखी थी। इस प्रकार उस साधु पुरुष की पूजा करके तथा उसके चरणकमलों को अपने सिर से स्पर्श करके प्रह्लाद महाराज ने उसे समझने के उद्देश्य से विनीत भाव से इस प्रकार पूछा। ।। ७-१३-१५ ।।

hindi translation

taM natvAbhyarcya vidhivatpAdayoH zirasA spRzan | vivitsuridamaprAkSInmahAbhAgavato'suraH || 7-13-15 ||

hk transliteration by Sanscript