Srimad Bhagavatam

Progress:74.3%

सुशीलो मितभुग्दक्षः श्रद्दधानो जितेन्द्रियः । यावदर्थं व्यवहरेत्स्त्रीषु स्त्रीनिर्जितेषु च ।। ७-१२-६ ।।

sanskrit

A brahmacārī should be quite well-behaved and gentle and should not eat or collect more than necessary. He must always be active and expert, fully believing in the instructions of the spiritual master and the śāstra. Fully controlling his senses, he should associate only as much as necessary with women or those controlled by women. ।। 7-12-6 ।।

english translation

hindi translation

suzIlo mitabhugdakSaH zraddadhAno jitendriyaH | yAvadarthaM vyavaharetstrISu strInirjiteSu ca || 7-12-6 ||

hk transliteration

वर्जयेत्प्रमदागाथामगृहस्थो बृहद्व्रतः । इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्त्यपि यतेर्मनः ।। ७-१२-७ ।।

sanskrit

A brahmacārī, or one who has not accepted the gṛhastha-āśrama [family life], must rigidly avoid talking with women or about women, for the senses are so powerful that they may agitate even the mind of a sannyāsī, a member of the renounced order of life. ।। 7-12-7 ।।

english translation

hindi translation

varjayetpramadAgAthAmagRhastho bRhadvrataH | indriyANi pramAthIni harantyapi yatermanaH || 7-12-7 ||

hk transliteration

केशप्रसाधनोन्मर्दस्नपनाभ्यञ्जनादिकम् । गुरुस्त्रीभिर्युवतिभिः कारयेन्नात्मनो युवा ।। ७-१२-८ ।।

sanskrit

If the wife of the spiritual master is young, a young brahmacārī should not allow her to care for his hair, massage his body with oil, or bathe him with affection like a mother. ।। 7-12-8 ।।

english translation

hindi translation

kezaprasAdhanonmardasnapanAbhyaJjanAdikam | gurustrIbhiryuvatibhiH kArayennAtmano yuvA || 7-12-8 ||

hk transliteration

नन्वग्निः प्रमदा नाम घृतकुम्भसमः पुमान् । सुतामपि रहो जह्यादन्यदा यावदर्थकृत् ।। ७-१२-९ ।।

sanskrit

Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. Therefore a man should avoid associating even with his own daughter in a secluded place. Similarly, he should also avoid association with other women. One should associate with women only for important business and not otherwise. ।। 7-12-9 ।।

english translation

hindi translation

nanvagniH pramadA nAma ghRtakumbhasamaH pumAn | sutAmapi raho jahyAdanyadA yAvadarthakRt || 7-12-9 ||

hk transliteration

कल्पयित्वाऽऽत्मना यावदाभासमिदमीश्वरः । द्वैतं तावन्न विरमेत्ततो ह्यस्य विपर्ययः ।। ७-१२-१० ।।

sanskrit

As long as a living entity is not completely self-realized — as long as he is not independent of the misconception of identifying with his body, which is nothing but a reflection of the original body and senses — he cannot be relieved of the conception of duality, which is epitomized by the duality between man and woman. Thus there is every chance that he will fall down because his intelligence is bewildered. ।। 7-12-10 ।।

english translation

hindi translation

kalpayitvA''tmanA yAvadAbhAsamidamIzvaraH | dvaitaM tAvanna viramettato hyasya viparyayaH || 7-12-10 ||

hk transliteration