Progress:74.9%

एतत्सर्वं गृहस्थस्य समाम्नातं यतेरपि । गुरुवृत्तिर्विकल्पेन गृहस्थस्यर्तुगामिनः ।। ७-१२-११ ।।

All the rules and regulations apply equally to the householder and the sannyāsī, the member of the renounced order of life. The gṛhastha, however, is given permission by the spiritual master to indulge in sex during the period favorable for procreation. ।। 7-12-11 ।।

english translation

सारे नियम तथा विधान गृहस्थ तथा संन्यासी दोनों पर समान रूप से लागू होते हैं। किन्तु गृहस्थ को उपयुक्त अवसर पर प्रजनन के लिए मैथुन करने के लिए गुरु अनुमति प्रदान करता है। ।। ७-१२-११ ।।

hindi translation

etatsarvaM gRhasthasya samAmnAtaM yaterapi | guruvRttirvikalpena gRhasthasyartugAminaH || 7-12-11 ||

hk transliteration by Sanscript

एतत्सर्वं गृहस्थस्य समाम्नातं यतेरपि । गुरुवृत्तिर्विकल्पेन गृहस्थस्यर्तुगामिनः ।। ७-१२-११ ।।

All the rules and regulations apply equally to the householder and the sannyāsī, the member of the renounced order of life. The gṛhastha, however, is given permission by the spiritual master to indulge in sex during the period favorable for procreation. ।। 7-12-11 ।।

english translation

etatsarvaM gRhasthasya samAmnAtaM yaterapi | guruvRttirvikalpena gRhasthasyartugAminaH || 7-12-11 ||

hk transliteration by Sanscript

अञ्जनाभ्यञ्जनोन्मर्दस्त्र्यवलेखामिषं मधु । स्रग्गन्धलेपालङ्कारांस्त्यजेयुर्ये धृतव्रताः ।। ७-१२-१२ ।।

Brahmacārīs or gṛhasthas who have taken the vow of celibacy as described above should not indulge in the following: applying powder or ointment to the eyes, massaging the head with oil, massaging the body with the hands, seeing a woman or painting a woman’s picture, eating meat, drinking wine, decorating the body with flower garlands, smearing scented ointment on the body, or decorating the body with ornaments. These they should give up. ।। 7-12-12 ।।

english translation

ब्रह्मचारियों या उन गृहस्थों को जिन्होंने उपर्युक्त विधि से वर्णित ब्रह्मचर्य व्रत धारण कर रखा है उनके लिए आँखों में सुरमा या अंजन लगाना, सिर में तेल मलना, हाथ से शरीर की मालिश करना, स्त्री को देखना या उसका चित्र बनाना, मांस खाना, शराब पीना, शरीर को फूलों के हार से सजाना, शरीर में इत्र-फुलेल लगाना या शरीर को आभूषणों से अलंकृत करना मना है। उन्हें इन सबका परित्याग करना चाहिए। ।। ७-१२-१२ ।।

hindi translation

aJjanAbhyaJjanonmardastryavalekhAmiSaM madhu | sraggandhalepAlaGkArAMstyajeyurye dhRtavratAH || 7-12-12 ||

hk transliteration by Sanscript

अञ्जनाभ्यञ्जनोन्मर्दस्त्र्यवलेखामिषं मधु । स्रग्गन्धलेपालङ्कारांस्त्यजेयुर्ये धृतव्रताः ।। ७-१२-१२ ।।

Brahmacārīs or gṛhasthas who have taken the vow of celibacy as described above should not indulge in the following: applying powder or ointment to the eyes, massaging the head with oil, massaging the body with the hands, seeing a woman or painting a woman’s picture, eating meat, drinking wine, decorating the body with flower garlands, smearing scented ointment on the body, or decorating the body with ornaments. These they should give up. ।। 7-12-12 ।।

english translation

ब्रह्मचारियों या उन गृहस्थों को जिन्होंने उपर्युक्त विधि से वर्णित ब्रह्मचर्य व्रत धारण कर रखा है उनके लिए आँखों में सुरमा या अंजन लगाना, सिर में तेल मलना, हाथ से शरीर की मालिश करना, स्त्री को देखना या उसका चित्र बनाना, मांस खाना, शराब पीना, शरीर को फूलों के हार से सजाना, शरीर में इत्र-फुलेल लगाना या शरीर को आभूषणों से अलंकृत करना मना है। उन्हें इन सबका परित्याग करना चाहिए। ।। ७-१२-१२ ।।

hindi translation

aJjanAbhyaJjanonmardastryavalekhAmiSaM madhu | sraggandhalepAlaGkArAMstyajeyurye dhRtavratAH || 7-12-12 ||

hk transliteration by Sanscript

उषित्वैवं गुरुकुले द्विजोऽधीत्यावबुध्य च । त्रयीं साङ्गोपनिषदं यावदर्थं यथाबलम् ।। ७-१२-१३ ।।

According to the rules and regulations mentioned above, one who is twice-born, namely a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya, should reside in the gurukula under the care of the spiritual master. There he should study and learn all the Vedic literatures along with their supplements and the Upaniṣads, according to his ability and power to study. ।। 7-12-13 ।।

english translation

उपर्युक्त विधि-विधानों के अनुसार द्विज को—ब्राह्मण, क्षत्रिय या वैश्य को—गुरु के संरक्षण में गुरुकुल में निवास करना चाहिए। वहाँ उसे वेद, वेदाङ्ग तथा उपनिषदों का अध्ययन अपनी शक्ति तथा सामर्थ्य भर करना चाहिए। ।। ७-१२-१३ ।।

hindi translation

uSitvaivaM gurukule dvijo'dhItyAvabudhya ca | trayIM sAGgopaniSadaM yAvadarthaM yathAbalam || 7-12-13 ||

hk transliteration by Sanscript

उषित्वैवं गुरुकुले द्विजोऽधीत्यावबुध्य च । त्रयीं साङ्गोपनिषदं यावदर्थं यथाबलम् ।। ७-१२-१३ ।।

According to the rules and regulations mentioned above, one who is twice-born, namely a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya, should reside in the gurukula under the care of the spiritual master. There he should study and learn all the Vedic literatures along with their supplements and the Upaniṣads, according to his ability and power to study. ।। 7-12-13 ।।

english translation

उपर्युक्त विधि-विधानों के अनुसार द्विज को—ब्राह्मण, क्षत्रिय या वैश्य को—गुरु के संरक्षण में गुरुकुल में निवास करना चाहिए। वहाँ उसे वेद, वेदाङ्ग तथा उपनिषदों का अध्ययन अपनी शक्ति तथा सामर्थ्य भर करना चाहिए। ।। ७-१२-१३ ।।

hindi translation

uSitvaivaM gurukule dvijo'dhItyAvabudhya ca | trayIM sAGgopaniSadaM yAvadarthaM yathAbalam || 7-12-13 ||

hk transliteration by Sanscript

दत्त्वा वरमनुज्ञातो गुरोः कामं यदीश्वरः । गृहं वनं वा प्रविशेत्प्रव्रजेत्तत्र वा वसेत् ।। ७-१२-१४ ।।

If possible, the student or disciple should reward the spiritual master with the remuneration the spiritual master requests, and then, following the master’s order, the disciple should leave and accept one of the other āśramas, namely the gṛhastha-āśrama, vānaprastha-āśrama or sannyāsa-āśrama, as he desires. ।। 7-12-14 ।।

english translation

यदि सम्भव हो तो शिष्य को चाहिए कि वह तब गुरु द्वारा माँगी गई दक्षिणा दे और तब गुरु के आदेशानुसार गुरुकुल छोड़ दे और अपनी इच्छा से किसी अन्य आश्रम को—यथा गृहस्थ, वानप्रस्थ या संन्यास आश्रम—को स्वीकार करे। ।। ७-१२-१४ ।।

hindi translation

dattvA varamanujJAto guroH kAmaM yadIzvaraH | gRhaM vanaM vA pravizetpravrajettatra vA vaset || 7-12-14 ||

hk transliteration by Sanscript

दत्त्वा वरमनुज्ञातो गुरोः कामं यदीश्वरः । गृहं वनं वा प्रविशेत्प्रव्रजेत्तत्र वा वसेत् ।। ७-१२-१४ ।।

If possible, the student or disciple should reward the spiritual master with the remuneration the spiritual master requests, and then, following the master’s order, the disciple should leave and accept one of the other āśramas, namely the gṛhastha-āśrama, vānaprastha-āśrama or sannyāsa-āśrama, as he desires. ।। 7-12-14 ।।

english translation

यदि सम्भव हो तो शिष्य को चाहिए कि वह तब गुरु द्वारा माँगी गई दक्षिणा दे और तब गुरु के आदेशानुसार गुरुकुल छोड़ दे और अपनी इच्छा से किसी अन्य आश्रम को—यथा गृहस्थ, वानप्रस्थ या संन्यास आश्रम—को स्वीकार करे। ।। ७-१२-१४ ।।

hindi translation

dattvA varamanujJAto guroH kAmaM yadIzvaraH | gRhaM vanaM vA pravizetpravrajettatra vA vaset || 7-12-14 ||

hk transliteration by Sanscript

अग्नौ गुरावात्मनि च सर्वभूतेष्वधोक्षजम् । भूतैः स्वधामभिः पश्येदप्रविष्टं प्रविष्टवत् ।। ७-१२-२५ ।।

One should realize that in the fire, in the spiritual master, in one’s self and in all living entities — in all circumstances and conditions — the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, has simultaneously entered and not entered. He is situated externally and internally as the full controller of everything. ।। 7-12-15 ।।

english translation

मनुष्य को इसकी अनुभूति करनी चाहिए कि भगवान् विष्णु एक ही साथ अग्नि, गुरु, आत्मा तथा समस्त जीवों में सभी परिस्थितियों में प्रविष्ट हैं और नहीं भी हैं। वे प्रत्येक वस्तु के पूर्ण नियामक के रूप में बाह्य तथा आन्तरिक रूप से स्थित हैं। ।। ७-१२-१५ ।।

hindi translation

agnau gurAvAtmani ca sarvabhUteSvadhokSajam | bhUtaiH svadhAmabhiH pazyedapraviSTaM praviSTavat || 7-12-25 ||

hk transliteration by Sanscript

अग्नौ गुरावात्मनि च सर्वभूतेष्वधोक्षजम् । भूतैः स्वधामभिः पश्येदप्रविष्टं प्रविष्टवत् ।। ७-१२-२५ ।।

One should realize that in the fire, in the spiritual master, in one’s self and in all living entities — in all circumstances and conditions — the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, has simultaneously entered and not entered. He is situated externally and internally as the full controller of everything. ।। 7-12-15 ।।

english translation

मनुष्य को इसकी अनुभूति करनी चाहिए कि भगवान् विष्णु एक ही साथ अग्नि, गुरु, आत्मा तथा समस्त जीवों में सभी परिस्थितियों में प्रविष्ट हैं और नहीं भी हैं। वे प्रत्येक वस्तु के पूर्ण नियामक के रूप में बाह्य तथा आन्तरिक रूप से स्थित हैं। ।। ७-१२-१५ ।।

hindi translation

agnau gurAvAtmani ca sarvabhUteSvadhokSajam | bhUtaiH svadhAmabhiH pazyedapraviSTaM praviSTavat || 7-12-25 ||

hk transliteration by Sanscript