Srimad Bhagavatam

Progress:11.0%

अहो मे परमं कष्टमभूदविजितात्मनः । येन विप्लावितं ब्रह्म वृषल्यां जायताऽऽत्मना ।। ६-२-२६ ।।

sanskrit

Ajāmila said: Alas, being a servant of my senses, how degraded I became! I fell down from my position as a duly qualified brāhmaṇa and begot children in the womb of a prostitute. ।। 6-2-26 ।।

english translation

अजामिल ने कहा : हाय! अपनी इन्द्रियों का दास बनकर मैं कितना अधम बन गया! मैं अपने सुयोग्य ब्राह्मण पद से नीचे गिर गया और मैंने एक वेश्या के गर्भ से बच्चे उत्पन्न किये। ।। ६-२-२६ ।।

hindi translation

aho me paramaM kaSTamabhUdavijitAtmanaH | yena viplAvitaM brahma vRSalyAM jAyatA''tmanA || 6-2-26 ||

hk transliteration by Sanscript

धिङ् मां विगर्हितं सद्भिर्दुष्कृतं कुलकज्जलम् । हित्वा बालां सतीं योऽहं सुरापामसतीमगाम् ।। ६-२-२७ ।।

sanskrit

Alas, all condemnation upon me! I acted so sinfully that I degraded my family tradition. Indeed, I gave up my chaste and beautiful young wife to have sexual intercourse with a fallen prostitute accustomed to drinking wine. All condemnation upon me! ।। 6-2-27 ।।

english translation

हाय! मुझे धिक्कार है। मैंने इतना पापपूर्ण कार्य किया है कि अपनी मैने कुल-परम्परा को लज्जित किया है। दरअसल, मैंने शराब पीने वाली पतित वेश्या के साथ संभोग करने के लिए अपनी सती तथा सुन्दर युवा पत्नी को त्याग दिया है। धिक्कार है मुझे। ।। ६-२-२७ ।।

hindi translation

dhiG mAM vigarhitaM sadbhirduSkRtaM kulakajjalam | hitvA bAlAM satIM yo'haM surApAmasatImagAm || 6-2-27 ||

hk transliteration by Sanscript

वृद्धावनाथौ पितरौ नान्यबन्धू तपस्विनौ । अहो मयाधुना त्यक्तावकृतज्ञेन नीचवत् ।। ६-२-२८ ।।

sanskrit

My father and mother were old and had no other son or friend to look after them. Because I did not take care of them, they lived with great difficulty. Alas, like an abominable lower-class man, I ungratefully left them in that condition. ।। 6-2-28 ।।

english translation

मेरे माता-पिता वृद्ध थे और उनकी देखरेख करने वाला कोई अन्य पुत्र या मित्र न था। चूँकि मैंने उनकी देखभाल नहीं की, अतएव उन्हें बहुत ही कष्ट में रहना पड़ा। हाय! एक निन्दनीय निम्न जाति के पुरुष की तरह मैंने उस स्थिति में अकृतज्ञतापूर्वक उन्हें छोड़ दिया। ।। ६-२-२८ ।।

hindi translation

vRddhAvanAthau pitarau nAnyabandhU tapasvinau | aho mayAdhunA tyaktAvakRtajJena nIcavat || 6-2-28 ||

hk transliteration by Sanscript

सोऽहं व्यक्तं पतिष्यामि नरके भृशदारुणे । धर्मघ्नाः कामिनो यत्र विन्दन्ति यमयातनाः ।। ६-२-२९ ।।

sanskrit

It is now clear that as a consequence of such activities, a sinful person like me must be thrown into hellish conditions meant for those who have broken religious principles and must there suffer extreme miseries. ।। 6-2-29 ।।

english translation

अब यह स्पष्ट है कि ऐसे कर्मों के फलस्वरूप मुझ जैसे पापी व्यक्ति को उस नारकीय अवस्था में फेंक दिया जाना चाहिए जो धार्मिक सिद्धान्तों को तोडऩे वाले लोगों के निमित्त होती है और मुझे वहाँ घोर कष्ट सहने चाहिए। ।। ६-२-२९ ।।

hindi translation

so'haM vyaktaM patiSyAmi narake bhRzadAruNe | dharmaghnAH kAmino yatra vindanti yamayAtanAH || 6-2-29 ||

hk transliteration by Sanscript

किमिदं स्वप्न आहोस्वित्साक्षाद्दृष्टमिहाद्भुतम् । क्व याता अद्य ते ये मां व्यकर्षन् पाशपाणयः ।। ६-२-३० ।।

sanskrit

Was this a dream I saw, or was it reality? I saw fearsome men with ropes in their hands coming to arrest me and drag me away. Where have they gone? ।। 6-2-30 ।।

english translation

क्या मैंने यह सपना देखा था या यह सच्चाई थी? मैंने भयावह पुरुषों को हाथ में रस्सी लिये मुझको बन्दी बनाने के लिए आते और मुझे दूर घसीटकर ले जाते हुए देखा। वे कहाँ चले गये हैं? ।। ६-२-३० ।।

hindi translation

kimidaM svapna AhosvitsAkSAddRSTamihAdbhutam | kva yAtA adya te ye mAM vyakarSan pAzapANayaH || 6-2-30 ||

hk transliteration by Sanscript