1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
•
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:11.6%
अथ ते क्व गताः सिद्धाश्चत्वारश्चारुदर्शनाः । व्यमोचयन् नीयमानं बद्ध्वा पाशैरधो भुवः ।। ६-२-३१ ।।
sanskrit
And where have those four liberated and very beautiful persons gone who released me from arrest and saved me from being dragged down to the hellish regions? ।। 6-2-31 ।।
english translation
और वे मुक्त तथा अति सुन्दर चार पुरुष कहाँ चले गये जिन्होंने मुझे बन्धन से मुक्त किया और मुझे नारकीय क्षेत्रों में घसीट कर ले जाये जाने से बचाया? ।। ६-२-३१ ।।
hindi translation
atha te kva gatAH siddhAzcatvArazcArudarzanAH | vyamocayan nIyamAnaM baddhvA pAzairadho bhuvaH || 6-2-31 ||
hk transliteration by Sanscriptअथापि मे दुर्भगस्य विबुधोत्तमदर्शने । भवितव्यं मङ्गलेन येनात्मा मे प्रसीदति ।। ६-२-३२ ।।
sanskrit
I am certainly most abominable and unfortunate to have merged in an ocean of sinful activities, but nevertheless, because of my previous spiritual activities, I could see those four exalted personalities who came to rescue me. Now I feel exceedingly happy because of their visit. ।। 6-2-32 ।।
english translation
निश्चय ही मैं अति निन्दनीय तथा अभागा हूँ कि पापकर्मों के समुद्र में डूबा हुआ हूँ, किन्तु फिर भी अपने पूर्व आध्यात्मिक कर्मों के कारण मैं उन चार महापुरुषों का दर्शन कर सका जो मुझे बचाने आये थे। उनके आने से अब मैं अत्यधिक सुखी अनुभव करता हूँ। ।। ६-२-३२ ।।
hindi translation
athApi me durbhagasya vibudhottamadarzane | bhavitavyaM maGgalena yenAtmA me prasIdati || 6-2-32 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्यथा म्रियमाणस्य नाशुचेर्वृषलीपतेः । वैकुण्ठनामग्रहणं जिह्वा वक्तुमिहार्हति ।। ६-२-३३ ।।
sanskrit
Were it not for my past devotional service, how could I, a most unclean keeper of a prostitute, have gotten an opportunity to chant the holy name of Vaikuṇṭhapati when I was just ready to die? Certainly it could not have been possible. ।। 6-2-33 ।।
english translation
यदि मैने विगत में भक्ति न की होती तो मुझ मलिन वेश्यागामी को, जो मरणासन्न था किस तरह वैकुण्ठपति के पवित्र नाम का उच्चारण करने का अवसर मिल पाता? निश्चय ही ऐसा सम्भव न हो पाता। ।। ६-२-३३ ।।
hindi translation
anyathA mriyamANasya nAzucervRSalIpateH | vaikuNThanAmagrahaNaM jihvA vaktumihArhati || 6-2-33 ||
hk transliteration by Sanscriptक्व चाहं कितवः पापो ब्रह्मघ्नो निरपत्रपः । क्व च नारायणेत्येतद्भगवन्नाम मङ्गलम् ।। ६-२-३४ ।।
sanskrit
Ajāmila continued: I am a shameless cheater who has killed his brahminical culture. Indeed, I am sin personified. Where am I in comparison to the all-auspicious chanting of the holy name of Lord Nārāyaṇa? ।। 6-2-34 ।।
english translation
अजामिल कहता रहा : मैं ऐसा निर्लज्ज ठग हूँ जिसने अपनी ब्राह्मण संस्कृति की हत्या कर दी है। निस्सन्देह, मैं साक्षात् पाप हूँ। भला मैं भगवान् नारायण के पवित्रनाम के सर्वमंगलकारी कीर्तन की बराबरी में कहाँ ठहर सकता हूँ? ।। ६-२-३४ ।।
hindi translation
kva cAhaM kitavaH pApo brahmaghno nirapatrapaH | kva ca nArAyaNetyetadbhagavannAma maGgalam || 6-2-34 ||
hk transliteration by Sanscriptसोऽहं तथा यतिष्यामि यतचित्तेन्द्रियानिलः । यथा न भूय आत्मानमन्धे तमसि मज्जये ।। ६-२-३५ ।।
sanskrit
I am such a sinful person, but since I have now gotten this opportunity, I must completely control my mind, life and senses and always engage in devotional service so that I may not fall again into the deep darkness and ignorance of material life. ।। 6-2-35 ।।
english translation
मैं ऐसा पापी व्यक्ति हूँ, किन्तु अब मुझे यह अवसर प्राप्त हुआ है, अत: मैं अपने मन, जीवन (प्राण) तथा इन्द्रियों को पूरी तरह से वश में करके भक्ति में अपने को लगाऊँगा जिससे मैं पुन: गहन अंधकार तथा भौतिक जीवन के अज्ञान में न गिरूँ। ।। ६-२-३५ ।।
hindi translation
so'haM tathA yatiSyAmi yatacittendriyAnilaH | yathA na bhUya AtmAnamandhe tamasi majjaye || 6-2-35 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:11.6%
अथ ते क्व गताः सिद्धाश्चत्वारश्चारुदर्शनाः । व्यमोचयन् नीयमानं बद्ध्वा पाशैरधो भुवः ।। ६-२-३१ ।।
sanskrit
And where have those four liberated and very beautiful persons gone who released me from arrest and saved me from being dragged down to the hellish regions? ।। 6-2-31 ।।
english translation
और वे मुक्त तथा अति सुन्दर चार पुरुष कहाँ चले गये जिन्होंने मुझे बन्धन से मुक्त किया और मुझे नारकीय क्षेत्रों में घसीट कर ले जाये जाने से बचाया? ।। ६-२-३१ ।।
hindi translation
atha te kva gatAH siddhAzcatvArazcArudarzanAH | vyamocayan nIyamAnaM baddhvA pAzairadho bhuvaH || 6-2-31 ||
hk transliteration by Sanscriptअथापि मे दुर्भगस्य विबुधोत्तमदर्शने । भवितव्यं मङ्गलेन येनात्मा मे प्रसीदति ।। ६-२-३२ ।।
sanskrit
I am certainly most abominable and unfortunate to have merged in an ocean of sinful activities, but nevertheless, because of my previous spiritual activities, I could see those four exalted personalities who came to rescue me. Now I feel exceedingly happy because of their visit. ।। 6-2-32 ।।
english translation
निश्चय ही मैं अति निन्दनीय तथा अभागा हूँ कि पापकर्मों के समुद्र में डूबा हुआ हूँ, किन्तु फिर भी अपने पूर्व आध्यात्मिक कर्मों के कारण मैं उन चार महापुरुषों का दर्शन कर सका जो मुझे बचाने आये थे। उनके आने से अब मैं अत्यधिक सुखी अनुभव करता हूँ। ।। ६-२-३२ ।।
hindi translation
athApi me durbhagasya vibudhottamadarzane | bhavitavyaM maGgalena yenAtmA me prasIdati || 6-2-32 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्यथा म्रियमाणस्य नाशुचेर्वृषलीपतेः । वैकुण्ठनामग्रहणं जिह्वा वक्तुमिहार्हति ।। ६-२-३३ ।।
sanskrit
Were it not for my past devotional service, how could I, a most unclean keeper of a prostitute, have gotten an opportunity to chant the holy name of Vaikuṇṭhapati when I was just ready to die? Certainly it could not have been possible. ।। 6-2-33 ।।
english translation
यदि मैने विगत में भक्ति न की होती तो मुझ मलिन वेश्यागामी को, जो मरणासन्न था किस तरह वैकुण्ठपति के पवित्र नाम का उच्चारण करने का अवसर मिल पाता? निश्चय ही ऐसा सम्भव न हो पाता। ।। ६-२-३३ ।।
hindi translation
anyathA mriyamANasya nAzucervRSalIpateH | vaikuNThanAmagrahaNaM jihvA vaktumihArhati || 6-2-33 ||
hk transliteration by Sanscriptक्व चाहं कितवः पापो ब्रह्मघ्नो निरपत्रपः । क्व च नारायणेत्येतद्भगवन्नाम मङ्गलम् ।। ६-२-३४ ।।
sanskrit
Ajāmila continued: I am a shameless cheater who has killed his brahminical culture. Indeed, I am sin personified. Where am I in comparison to the all-auspicious chanting of the holy name of Lord Nārāyaṇa? ।। 6-2-34 ।।
english translation
अजामिल कहता रहा : मैं ऐसा निर्लज्ज ठग हूँ जिसने अपनी ब्राह्मण संस्कृति की हत्या कर दी है। निस्सन्देह, मैं साक्षात् पाप हूँ। भला मैं भगवान् नारायण के पवित्रनाम के सर्वमंगलकारी कीर्तन की बराबरी में कहाँ ठहर सकता हूँ? ।। ६-२-३४ ।।
hindi translation
kva cAhaM kitavaH pApo brahmaghno nirapatrapaH | kva ca nArAyaNetyetadbhagavannAma maGgalam || 6-2-34 ||
hk transliteration by Sanscriptसोऽहं तथा यतिष्यामि यतचित्तेन्द्रियानिलः । यथा न भूय आत्मानमन्धे तमसि मज्जये ।। ६-२-३५ ।।
sanskrit
I am such a sinful person, but since I have now gotten this opportunity, I must completely control my mind, life and senses and always engage in devotional service so that I may not fall again into the deep darkness and ignorance of material life. ।। 6-2-35 ।।
english translation
मैं ऐसा पापी व्यक्ति हूँ, किन्तु अब मुझे यह अवसर प्राप्त हुआ है, अत: मैं अपने मन, जीवन (प्राण) तथा इन्द्रियों को पूरी तरह से वश में करके भक्ति में अपने को लगाऊँगा जिससे मैं पुन: गहन अंधकार तथा भौतिक जीवन के अज्ञान में न गिरूँ। ।। ६-२-३५ ।।
hindi translation
so'haM tathA yatiSyAmi yatacittendriyAnilaH | yathA na bhUya AtmAnamandhe tamasi majjaye || 6-2-35 ||
hk transliteration by Sanscript