1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
•
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:70.6%
पपात बालस्य स पादमूले मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बरः । दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ।। ६-१४-५१ ।।
sanskrit
The King approached and fell unconscious at the child’s feet, his hair and dress scattered. When the King, breathing heavily, regained consciousness, his eyes were tearful, and he could not speak. ।। 6-14-51 ।।
english translation
hindi translation
papAta bAlasya sa pAdamUle mRtasya visrastaziroruhAmbaraH | dIrghaM zvasan bASpakaloparodhato niruddhakaNTho na zazAka bhASitum || 6-14-51 ||
hk transliteration
पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् । जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं सती दधाना विललाप चित्रधा ।। ६-१४-५२ ।।
sanskrit
When the Queen saw her husband, King Chitraketu, merged in great lamentation and saw the dead child, who was the only son in the family, she lamented in various ways. This increased the pain in the cores of the hearts of all the inhabitants of the palace, the ministers and all the brāhmaṇas. ।। 6-14-52 ।।
english translation
hindi translation
patiM nirIkSyoruzucArpitaM tadA mRtaM ca bAlaM sutamekasantatim | janasya rAjJI prakRtezca hRdrujaM satI dadhAnA vilalApa citradhA || 6-14-52 ||
hk transliteration
स्तनद्वयं कुङ्कुमगन्धमण्डितं निषिञ्चती साञ्जनबाष्पबिन्दुभिः । विकीर्य केशान् विगलत्स्रजः सुतं शुशोच चित्रं कुररीव सुस्वरम् ।। ६-१४-५३ ।।
sanskrit
The garland of flowers decorating the Queen’s head fell, and her hair scattered. Falling tears melted the collyrium on her eyes and moistened her breasts, which were covered with kuṅkuma powder. As she lamented the loss of her son, her loud crying resembled the sweet sound of a kurarī bird. ।। 6-14-53 ।।
english translation
hindi translation
stanadvayaM kuGkumagandhamaNDitaM niSiJcatI sAJjanabASpabindubhiH | vikIrya kezAn vigalatsrajaH sutaM zuzoca citraM kurarIva susvaram || 6-14-53 ||
hk transliteration
अहो विधातस्त्वमतीव बालिशो यस्त्वात्मसृष्ट्यप्रतिरूपमीहसे । परे नु जीवत्यपरस्य या मृतिर्विपर्ययश्चेत्त्वमसि ध्रुवः परः ।। ६-१४-५४ ।।
sanskrit
Alas, O Providence, O Creator, You are certainly inexperienced in creation, for during the lifetime of a father You have caused the death of his son, thus acting in opposition to Your creative laws. If You are determined to contradict these laws, You are certainly the enemy of living entities and are never merciful. ।। 6-14-54 ।।
english translation
hindi translation
aho vidhAtastvamatIva bAlizo yastvAtmasRSTyapratirUpamIhase | pare nu jIvatyaparasya yA mRtirviparyayazcettvamasi dhruvaH paraH || 6-14-54 ||
hk transliteration
न हि क्रमश्चेदिह मृत्युजन्मनोः शरीरिणामस्तु तदात्मकर्मभिः । यः स्नेहपाशो निजसर्गवृद्धये स्वयं कृतस्ते तमिमं विवृश्चसि ।। ६-१४-५५ ।।
sanskrit
My Lord, You may say that there is no law that a father must die in the lifetime of his son and that a son must be born in the lifetime of his father, since everyone lives and dies according to his own fruitive activity. However, if fruitive activity is so strong that birth and death depend upon it, there is no need of a controller, or God. Again, if You say that a controller is needed because the material energy does not have the power to act, one may answer that if the bonds of affection You have created are disturbed by fruitive action, no one will raise children with affection; instead, everyone will cruelly neglect his children. Since You have cut the bonds of affection that compel a parent to raise his child, You appear inexperienced and unintelligent. ।। 6-14-55 ।।
english translation
hindi translation
na hi kramazcediha mRtyujanmanoH zarIriNAmastu tadAtmakarmabhiH | yaH snehapAzo nijasargavRddhaye svayaM kRtaste tamimaM vivRzcasi || 6-14-55 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:70.6%
पपात बालस्य स पादमूले मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बरः । दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ।। ६-१४-५१ ।।
sanskrit
The King approached and fell unconscious at the child’s feet, his hair and dress scattered. When the King, breathing heavily, regained consciousness, his eyes were tearful, and he could not speak. ।। 6-14-51 ।।
english translation
hindi translation
papAta bAlasya sa pAdamUle mRtasya visrastaziroruhAmbaraH | dIrghaM zvasan bASpakaloparodhato niruddhakaNTho na zazAka bhASitum || 6-14-51 ||
hk transliteration
पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् । जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं सती दधाना विललाप चित्रधा ।। ६-१४-५२ ।।
sanskrit
When the Queen saw her husband, King Chitraketu, merged in great lamentation and saw the dead child, who was the only son in the family, she lamented in various ways. This increased the pain in the cores of the hearts of all the inhabitants of the palace, the ministers and all the brāhmaṇas. ।। 6-14-52 ।।
english translation
hindi translation
patiM nirIkSyoruzucArpitaM tadA mRtaM ca bAlaM sutamekasantatim | janasya rAjJI prakRtezca hRdrujaM satI dadhAnA vilalApa citradhA || 6-14-52 ||
hk transliteration
स्तनद्वयं कुङ्कुमगन्धमण्डितं निषिञ्चती साञ्जनबाष्पबिन्दुभिः । विकीर्य केशान् विगलत्स्रजः सुतं शुशोच चित्रं कुररीव सुस्वरम् ।। ६-१४-५३ ।।
sanskrit
The garland of flowers decorating the Queen’s head fell, and her hair scattered. Falling tears melted the collyrium on her eyes and moistened her breasts, which were covered with kuṅkuma powder. As she lamented the loss of her son, her loud crying resembled the sweet sound of a kurarī bird. ।। 6-14-53 ।।
english translation
hindi translation
stanadvayaM kuGkumagandhamaNDitaM niSiJcatI sAJjanabASpabindubhiH | vikIrya kezAn vigalatsrajaH sutaM zuzoca citraM kurarIva susvaram || 6-14-53 ||
hk transliteration
अहो विधातस्त्वमतीव बालिशो यस्त्वात्मसृष्ट्यप्रतिरूपमीहसे । परे नु जीवत्यपरस्य या मृतिर्विपर्ययश्चेत्त्वमसि ध्रुवः परः ।। ६-१४-५४ ।।
sanskrit
Alas, O Providence, O Creator, You are certainly inexperienced in creation, for during the lifetime of a father You have caused the death of his son, thus acting in opposition to Your creative laws. If You are determined to contradict these laws, You are certainly the enemy of living entities and are never merciful. ।। 6-14-54 ।।
english translation
hindi translation
aho vidhAtastvamatIva bAlizo yastvAtmasRSTyapratirUpamIhase | pare nu jIvatyaparasya yA mRtirviparyayazcettvamasi dhruvaH paraH || 6-14-54 ||
hk transliteration
न हि क्रमश्चेदिह मृत्युजन्मनोः शरीरिणामस्तु तदात्मकर्मभिः । यः स्नेहपाशो निजसर्गवृद्धये स्वयं कृतस्ते तमिमं विवृश्चसि ।। ६-१४-५५ ।।
sanskrit
My Lord, You may say that there is no law that a father must die in the lifetime of his son and that a son must be born in the lifetime of his father, since everyone lives and dies according to his own fruitive activity. However, if fruitive activity is so strong that birth and death depend upon it, there is no need of a controller, or God. Again, if You say that a controller is needed because the material energy does not have the power to act, one may answer that if the bonds of affection You have created are disturbed by fruitive action, no one will raise children with affection; instead, everyone will cruelly neglect his children. Since You have cut the bonds of affection that compel a parent to raise his child, You appear inexperienced and unintelligent. ।। 6-14-55 ।।
english translation
hindi translation
na hi kramazcediha mRtyujanmanoH zarIriNAmastu tadAtmakarmabhiH | yaH snehapAzo nijasargavRddhaye svayaM kRtaste tamimaM vivRzcasi || 6-14-55 ||
hk transliteration