Even maidservants who are constantly engaged in rendering service to the husband are honored by the husband, and thus they have nothing for which to lament. Our position, however, is that we are maidservants of the maidservant. Therefore we are most unfortunate. ।। 6-14-41 ।।
english translation
यहाँ तक कि जो दासियाँ अपने पति की निरन्तर सेवा करती हैं, वे भी अपने पति का सम्मान पाती रहती हैं, अत: उनको किसी बात के लिए पश्चाताप नहीं करना पड़ता। किन्तु हमारी स्थिति तो दासी की दासियों के समान है, अत: हम सर्वाधिक हतभाग्या हैं। ।। ६-१४-४१ ।।
hindi translation
dAsInAM ko nu santApaH svAminaH paricaryayA | abhIkSNaM labdhamAnAnAM dAsyA dAsIva durbhagAH || 6-14-41 ||
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Being neglected by their husband and seeing Kṛtadyuti’s opulence in possessing a son, Kṛtadyuti’s co-wives always burned in envy, which became extremely strong. ।। 6-14-42 ।।
english translation
श्री शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा—अपने पति द्वारा उपेक्षित होने तथा कृतद्युति की गोद भरी हुई देखकर, सभी सौतें द्वेष से अधिकाधिक जलने लगीं। ।। ६-१४-४२ ।।
As their envy increased, they lost their intelligence. Being extremely hardhearted and unable to tolerate the King’s neglect, they finally administered poison to the son. ।। 6-14-43 ।।
english translation
द्वेष बढ़ जाने से रानियों की मति मारी गई। अत्यधिक कठोर हृदय होने तथा राजा की उपेक्षा को न सह सकने के कारण उन्होंने अन्त में बालक को विष खिला दिया। ।। ६-१४-४३ ।।
Unaware of the poison administered by her co-wives, Queen Kṛtadyuti walked within the house, thinking that her son was sleeping deeply. She did not understand that he was dead. ।। 6-14-44 ।।
english translation
अपनी सौतों द्वारा विष दिये जाने की घटना को न जानती हुई रानी कृतद्युति यह सोचकर कि उसका पुत्र गहरी निद्रा में सो रहा है घर में इधर-उधर विचरती रही। उसे पता न चल पाया कि वह मर चुका है। ।। ६-१४-४४ ।।
Thinking that her child had been sleeping for a long time, Queen Kṛtadyuti, who was certainly very intelligent, ordered the nurse, “My dear friend, please bring my son here.” ।। 6-14-45 ।।
english translation
यह सोचकर कि उसका पुत्र बड़ी देर से सो रहा है—उस अत्यन्त बुद्धिमान रानी कृतद्युति ने धाय को आज्ञा दी, “हे सखी! मेरे पुत्र को यहाँ ले आओ।” ।। ६-१४-४५ ।।