1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
•
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:68.9%
कृच्छ्रलब्धेऽथ राजर्षेस्तनयेऽनुदिनं पितुः । यथा निःस्वस्य कृच्छ्राप्ते धने स्नेहोऽन्ववर्धत ।। ६-१४-३६ ।।
sanskrit
When a poor man gets some money after great difficulty, his affection for the money increases daily. Similarly, when King Chitraketu, after great difficulty, received a son, his affection for the son increased day after day. ।। 6-14-36 ।।
english translation
जिस प्रकार किसी निर्धन व्यक्ति को बड़ी कठिनाई से कुछ धन मिलता है, तो उसमें प्रतिदिन उसकी आसक्ति बढ़ती जाती है, इसी प्रकार जब राजा चित्रकेतु को अत्यन्त कठिनाई से पुत्र की प्राप्ति हुई तो दिन प्रति दिन पुत्र के प्रति उसका स्नेह बढ़ता गया। ।। ६-१४-३६ ।।
hindi translation
kRcchralabdhe'tha rAjarSestanaye'nudinaM pituH | yathA niHsvasya kRcchrApte dhane sneho'nvavardhata || 6-14-36 ||
hk transliteration by Sanscriptमातुस्त्वतितरां पुत्रे स्नेहो मोहसमुद्भवः । कृतद्युतेः सपत्नीनां प्रजाकामज्वरोऽभवत् ।। ६-१४-३७ ।।
sanskrit
The mother’s attraction and attention to the son, like that of the child’s father, excessively increased. The other wives, seeing Kṛtadyuti’s son, were very much agitated, as if by high fevers, with a desire to have sons. ।। 6-14-37 ।।
english translation
पिता की ही भाँति माँ का भी आकर्षण एवं स्नेह पुत्र के प्रति बढ़ता गया। कृतद्युति के पुत्र को देख देख कर राजा की अन्य पत्नियाँ पुत्र की कामना से अत्यधिक क्षुब्ध रहने लगीं, मानो उन्हें उच्च ज्वर हो। ।। ६-१४-३७ ।।
hindi translation
mAtustvatitarAM putre sneho mohasamudbhavaH | kRtadyuteH sapatnInAM prajAkAmajvaro'bhavat || 6-14-37 ||
hk transliteration by Sanscriptचित्रकेतोरतिप्रीतिर्यथा दारे प्रजावति । न तथान्येषु सञ्जज्ञे बालं लालयतोऽन्वहम् ।। ६-१४-३८ ।।
sanskrit
As King Chitraketu fostered his son very carefully, his affection for Queen Kṛtadyuti increased, but gradually he lost affection for the other wives, who had no sons. ।। 6-14-38 ।।
english translation
ज्यों-ज्यों राजा चित्रेकेतु अपने पुत्र का बड़ी सावधानी से लाड़-प्यार करने लगे त्यों-त्यों रानी कृतद्युति के प्रति भी उनका प्रेम प्रगाढ़ होता गया और पुत्रहीन अन्य रानियों के प्रति उनका प्रेम क्रमश: घटने लगा। ।। ६-१४-३८ ।।
hindi translation
citraketoratiprItiryathA dAre prajAvati | na tathAnyeSu saJjajJe bAlaM lAlayato'nvaham || 6-14-38 ||
hk transliteration by Sanscriptताः पर्यतप्यन्नात्मानं गर्हयन्त्योऽभ्यसूयया । आनपत्येन दुःखेन राज्ञोऽनादरेण च ।। ६-१४-३९ ।।
sanskrit
The other queens were extremely unhappy due to their being sonless. Because of the King’s negligence toward them, they condemned themselves in envy and lamented. ।। 6-14-39 ।।
english translation
अन्य रानियाँ निपूती होने के कारण अत्यन्त अप्रसन्न थीं। अपने प्रति राजा की उपेक्षा से वे डाहवश अपने आपको धिक्कारने और पश्चात्ताप करने लगीं। ।। ६-१४-३९ ।।
hindi translation
tAH paryatapyannAtmAnaM garhayantyo'bhyasUyayA | Anapatyena duHkhena rAjJo'nAdareNa ca || 6-14-39 ||
hk transliteration by Sanscriptधिगप्रजां स्त्रियं पापां पत्युश्चागृहसम्मताम् । सुप्रजाभिः सपत्नीभिर्दासीमिव तिरस्कृताम् ।। ६-१४-४० ।।
sanskrit
A wife who has no sons is neglected at home by her husband and dishonored by her co-wives exactly like a maidservant. Certainly such a woman is condemned in every respect because of her sinful life. ।। 6-14-40 ।।
english translation
जिस पत्नी के पुत्र नहीं होते वह घर में अपने पति द्वारा उपेक्षित रहती है और सौतों द्वारा दासी के समान अनादृत होती है। निश्चय ही ऐसी स्त्री अपने पापी जीवन के कारण सब तरह से धिक्कारी जाती है। ।। ६-१४-४० ।।
hindi translation
dhigaprajAM striyaM pApAM patyuzcAgRhasammatAm | suprajAbhiH sapatnIbhirdAsImiva tiraskRtAm || 6-14-40 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:68.9%
कृच्छ्रलब्धेऽथ राजर्षेस्तनयेऽनुदिनं पितुः । यथा निःस्वस्य कृच्छ्राप्ते धने स्नेहोऽन्ववर्धत ।। ६-१४-३६ ।।
sanskrit
When a poor man gets some money after great difficulty, his affection for the money increases daily. Similarly, when King Chitraketu, after great difficulty, received a son, his affection for the son increased day after day. ।। 6-14-36 ।।
english translation
जिस प्रकार किसी निर्धन व्यक्ति को बड़ी कठिनाई से कुछ धन मिलता है, तो उसमें प्रतिदिन उसकी आसक्ति बढ़ती जाती है, इसी प्रकार जब राजा चित्रकेतु को अत्यन्त कठिनाई से पुत्र की प्राप्ति हुई तो दिन प्रति दिन पुत्र के प्रति उसका स्नेह बढ़ता गया। ।। ६-१४-३६ ।।
hindi translation
kRcchralabdhe'tha rAjarSestanaye'nudinaM pituH | yathA niHsvasya kRcchrApte dhane sneho'nvavardhata || 6-14-36 ||
hk transliteration by Sanscriptमातुस्त्वतितरां पुत्रे स्नेहो मोहसमुद्भवः । कृतद्युतेः सपत्नीनां प्रजाकामज्वरोऽभवत् ।। ६-१४-३७ ।।
sanskrit
The mother’s attraction and attention to the son, like that of the child’s father, excessively increased. The other wives, seeing Kṛtadyuti’s son, were very much agitated, as if by high fevers, with a desire to have sons. ।। 6-14-37 ।।
english translation
पिता की ही भाँति माँ का भी आकर्षण एवं स्नेह पुत्र के प्रति बढ़ता गया। कृतद्युति के पुत्र को देख देख कर राजा की अन्य पत्नियाँ पुत्र की कामना से अत्यधिक क्षुब्ध रहने लगीं, मानो उन्हें उच्च ज्वर हो। ।। ६-१४-३७ ।।
hindi translation
mAtustvatitarAM putre sneho mohasamudbhavaH | kRtadyuteH sapatnInAM prajAkAmajvaro'bhavat || 6-14-37 ||
hk transliteration by Sanscriptचित्रकेतोरतिप्रीतिर्यथा दारे प्रजावति । न तथान्येषु सञ्जज्ञे बालं लालयतोऽन्वहम् ।। ६-१४-३८ ।।
sanskrit
As King Chitraketu fostered his son very carefully, his affection for Queen Kṛtadyuti increased, but gradually he lost affection for the other wives, who had no sons. ।। 6-14-38 ।।
english translation
ज्यों-ज्यों राजा चित्रेकेतु अपने पुत्र का बड़ी सावधानी से लाड़-प्यार करने लगे त्यों-त्यों रानी कृतद्युति के प्रति भी उनका प्रेम प्रगाढ़ होता गया और पुत्रहीन अन्य रानियों के प्रति उनका प्रेम क्रमश: घटने लगा। ।। ६-१४-३८ ।।
hindi translation
citraketoratiprItiryathA dAre prajAvati | na tathAnyeSu saJjajJe bAlaM lAlayato'nvaham || 6-14-38 ||
hk transliteration by Sanscriptताः पर्यतप्यन्नात्मानं गर्हयन्त्योऽभ्यसूयया । आनपत्येन दुःखेन राज्ञोऽनादरेण च ।। ६-१४-३९ ।।
sanskrit
The other queens were extremely unhappy due to their being sonless. Because of the King’s negligence toward them, they condemned themselves in envy and lamented. ।। 6-14-39 ।।
english translation
अन्य रानियाँ निपूती होने के कारण अत्यन्त अप्रसन्न थीं। अपने प्रति राजा की उपेक्षा से वे डाहवश अपने आपको धिक्कारने और पश्चात्ताप करने लगीं। ।। ६-१४-३९ ।।
hindi translation
tAH paryatapyannAtmAnaM garhayantyo'bhyasUyayA | Anapatyena duHkhena rAjJo'nAdareNa ca || 6-14-39 ||
hk transliteration by Sanscriptधिगप्रजां स्त्रियं पापां पत्युश्चागृहसम्मताम् । सुप्रजाभिः सपत्नीभिर्दासीमिव तिरस्कृताम् ।। ६-१४-४० ।।
sanskrit
A wife who has no sons is neglected at home by her husband and dishonored by her co-wives exactly like a maidservant. Certainly such a woman is condemned in every respect because of her sinful life. ।। 6-14-40 ।।
english translation
जिस पत्नी के पुत्र नहीं होते वह घर में अपने पति द्वारा उपेक्षित रहती है और सौतों द्वारा दासी के समान अनादृत होती है। निश्चय ही ऐसी स्त्री अपने पापी जीवन के कारण सब तरह से धिक्कारी जाती है। ।। ६-१४-४० ।।
hindi translation
dhigaprajAM striyaM pApAM patyuzcAgRhasammatAm | suprajAbhiH sapatnIbhirdAsImiva tiraskRtAm || 6-14-40 ||
hk transliteration by Sanscript