Srimad Bhagavatam

Progress:60.9%

दोर्भ्यामुत्कृत्तमूलाभ्यां बभौ रक्तस्रवोऽसुरः । छिन्नपक्षो यथा गोत्रः खाद्भ्रष्टो वज्रिणा हतः ।। ६-१२-२६ ।।

Vṛtrāsura, bleeding profusely, his two arms cut off at their roots, looked very beautiful, like a flying mountain whose wings have been cut to pieces by Indra. ।। 6-12-26 ।।

english translation

जड़ से दोनों भुजाएँ कट जाने से तेजी से रक्त बहने के कारण वृत्रासुर उड़ते हुए पर्वत के समान सुन्दर लग रहा था जिसके पंखों को इन्द्र ने खण्ड-खण्ड कर दिया हो। ।। ६-१२-२६ ।।

hindi translation

dorbhyAmutkRttamUlAbhyAM babhau raktasravo'suraH | chinnapakSo yathA gotraH khAdbhraSTo vajriNA hataH || 6-12-26 ||

hk transliteration by Sanscript

कृत्वाधरां हनुं भूमौ दैत्यो दिव्युत्तरां हनुम् । नभोगम्भीरवक्त्रेण लेलिहोल्बणजिह्वया ।। ६-१२-२७ ।।

Vṛtrāsura was very powerful in physical strength and influence. He placed his lower jaw on the ground and his upper jaw in the sky. ।। 6-12-27 ।।

english translation

वृत्रासुर अत्यन्त शक्तिशाली तथा वीर्यवान् था। उसने अपने निचले जबड़े को भूमि पर और ऊपरी जबड़े को आकाश में गड़ा दिया। ।। ६-१२-२७ ।।

hindi translation

kRtvAdharAM hanuM bhUmau daityo divyuttarAM hanum | nabhogambhIravaktreNa leliholbaNajihvayA || 6-12-27 ||

hk transliteration by Sanscript

दंष्ट्राभिः कालकल्पाभिर्ग्रसन्निव जगत्त्रयम् । अतिमात्रमहाकाय आक्षिपंस्तरसा गिरीन् ।। ६-१२-२८ ।।

His mouth became very deep, like the sky itself, and his tongue resembled a large serpent. With his fearful, deathlike teeth, he seemed to be trying to devour the entire universe. ।। 6-12-28 ।।

english translation

उसका मुख इतना गहरा हो गया मानो आकाश हो और उसकी जीभ बहुत बड़े सर्प के सदृश लग रही थी। अपने काल के समान कराल दाँतों से वह सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड को निगलने का प्रयास करता प्रतीत हुआ। ।। ६-१२-२८ ।।

hindi translation

daMSTrAbhiH kAlakalpAbhirgrasanniva jagattrayam | atimAtramahAkAya AkSipaMstarasA girIn || 6-12-28 ||

hk transliteration by Sanscript

गिरिराट् पादचारीव पद्भ्यां निर्जरयन् महीम् । जग्रास स समासाद्य वज्रिणं सहवाहनम् ।। ६-१२-२९ ।।

Thus assuming a gigantic body, the great demon Vṛtrāsura shook even the mountains and began crushing the surface of the earth with his legs, as if he were the Himālayas walking about. ।। 6-12-29 ।।

english translation

इस प्रकार विराट शरीर धारण करके उस महान् असुर वृत्रासुर ने पर्वतों तक को हिला दिया और अपने पाँवों से पृथ्वी की सतह को इस प्रकार मर्दित करने लगा मानो वह चलता हुआ साक्षात् हिमालय पर्वत हो। ।। ६-१२-२९ ।।

hindi translation

girirAT pAdacArIva padbhyAM nirjarayan mahIm | jagrAsa sa samAsAdya vajriNaM sahavAhanam || 6-12-29 ||

hk transliteration by Sanscript

महाप्राणो महावीर्यो महासर्प इव द्विपम् । वृत्रग्रस्तं तमालक्ष्य सप्रजापतयः सुराः । हा कष्टमिति निर्विण्णाश्चुक्रुशुः समहर्षयः ।। ६-१२-३० ।।

He came before Indra and swallowed him and Airāvata, his carrier, just as a big python might swallow an elephant. When the demigods, along with Brahmā, other prajāpatis and other great saintly persons, saw that Indra had been swallowed by the demon, they became very morose. “Alas,” they lamented. “What a calamity! What a calamity!” ।। 6-12-30 ।।

english translation

वह इन्द्र के सामने आया और उसके वाहन ऐरावत समेत उसे इस प्रकार निगल गया मानो एक बड़े अजगर ने हाथी निगल लिया हो। जब देवताओं, ब्रह्मा समेत अन्य प्रजापतियों तथा अन्य बड़े-बड़े साधु पुरुषों ने देखा कि असुर ने इन्द्र को निगल लिया है, तो वे अत्यन्त दुखी हुए और ‘हाय हाय’ ‘कितनी बड़ी विपत्ति’! कह करके विलाप करने लगे। ।। ६-१२-३० ।।

hindi translation

mahAprANo mahAvIryo mahAsarpa iva dvipam | vRtragrastaM tamAlakSya saprajApatayaH surAH | hA kaSTamiti nirviNNAzcukruzuH samaharSayaH || 6-12-30 ||

hk transliteration by Sanscript