Srimad Bhagavatam

Progress:7.2%

दृष्ट्वा तां कामलिप्तेन बाहुना परिरम्भिताम् । जगाम हृच्छयवशं सहसैव विमोहितः ।। ६-१-६१ ।।

The śūdra, his arm decorated with turmeric powder, was embracing the prostitute. When Ajāmila saw her, the dormant lusty desires in his heart awakened, and in illusion he fell under their control. ।। 6-1-61 ।।

english translation

यह शूद्र हल्दी के चूर्ण से अपनी बाहें चमकाए हुए था और उस वेश्या का आलिंगन कर रहा था। जब अजामिल ने उसे देखा तो उसके हृदय में सुप्त कामेच्छाएँ जाग्रत हो उठीं और वह सम्मोहित होकर उनके वश में हो लिया। ‌।। ६-१-६१ ।।

hindi translation

dRSTvA tAM kAmaliptena bAhunA parirambhitAm | jagAma hRcchayavazaM sahasaiva vimohitaH || 6-1-61 ||

hk transliteration by Sanscript

स्तम्भयन्नात्मनाऽऽत्मानं यावत्सत्त्वं यथाश्रुतम् । न शशाक समाधातुं मनो मदनवेपितम् ।। ६-१-६२ ।।

As far as possible he patiently tried to remember the instructions of the śāstras not even to see a woman. With the help of this knowledge and his intellect, he tried to control his lusty desires, but because of the force of Cupid within his heart, he failed to control his mind. ।। 6-1-62 ।।

english translation

उसने धैर्यपूर्वक स्त्री को न देखने के शास्त्रों के आदेश स्मरण करने का यथासम्भव प्रयास किया। इस ज्ञान तथा अपनी बुद्धि के बल पर उसने अपनी कामेच्छाओं को वश में करने का प्रयास किया, किन्तु अपने भीतर कामदेव का वेग होने से वह अपने मन को साध न सका। ।। ६-१-६२ ।।

hindi translation

stambhayannAtmanA''tmAnaM yAvatsattvaM yathAzrutam | na zazAka samAdhAtuM mano madanavepitam || 6-1-62 ||

hk transliteration by Sanscript

तन्निमित्तस्मरव्याजग्रहग्रस्तो विचेतनः । तामेव मनसा ध्यायन् स्वधर्माद्विरराम ह ।। ६-१-६३ ।।

In the same way that the sun and moon are eclipsed by a low planet, the brāhmaṇa lost all his good sense. Taking advantage of this situation, he always thought of the prostitute, and within a short time he took her as a servant in his house and abandoned all the regulative principles of a brāhmaṇa. ।। 6-1-63 ।।

english translation

जिस तरह सूर्य तथा चन्द्रमा एक क्षुद्र ग्रह द्वारा ग्रसित हो जाते हैं, उसी तरह उस ब्राह्मण ने अपना सारा उत्तम ज्ञान खो दिया। इस स्थिति का लाभ उठाकर वह सदैव उस वेश्या के विषय में सोचता रहता और थोड़े समय बाद ही उसने उसे अपने घर में नौकरानी के रूप में रख लिया तथा ब्राह्मण के सारे अनुष्ठानों का परित्याग कर दिया। ।। ६-१-६३ ।।

hindi translation

tannimittasmaravyAjagrahagrasto vicetanaH | tAmeva manasA dhyAyan svadharmAdvirarAma ha || 6-1-63 ||

hk transliteration by Sanscript

तामेव तोषयामास पित्र्येणार्थेन यावता । ग्राम्यैर्मनोरमैः कामैः प्रसीदेत यथा तथा ।। ६-१-६४ ।।

Thus Ajāmila began spending whatever money he had inherited from his father to satisfy the prostitute with various material presentations so that she would remain pleased with him. He gave up all his brahminical activities to satisfy the prostitute. ।। 6-1-64 ।।

english translation

इस तरह अजामिल अपने पिता से उत्तराधिकार में प्राप्त जो भी धन था उसे अपने विविध उपहारों द्वारा उस वेश्या को तुष्ट करने में खर्च करने लगा, जिससे वह उससे प्रसन्न बनी रहे। उसने उस वेश्या को तुष्ट करने के लिए अपने सारे ब्राह्मण-कर्म भी छोड़ दिये। ।। ६-१-६४ ।।

hindi translation

tAmeva toSayAmAsa pitryeNArthena yAvatA | grAmyairmanoramaiH kAmaiH prasIdeta yathA tathA || 6-1-64 ||

hk transliteration by Sanscript

विप्रां स्वभार्यामप्रौढां कुले महति लम्भिताम् । विससर्जाचिरात्पापः स्वैरिण्यापाङ्गविद्धधीः ।। ६-१-६५ ।।

Because his intelligence was pierced by the lustful glance of the prostitute, the victimized brāhmaṇa Ajāmila engaged in sinful acts in her association. He even gave up the company of his very beautiful young wife, who came from a very respectable brāhmaṇa family. ।। 6-1-65 ।।

english translation

चूँकि उसकी बुद्धि वेश्या की कामपूर्ण चितवन से बिंध चुकी थी, अत: शिकार हुआ ब्राह्मण अजामिल उसकी संगति में पापकर्म करने लगा। उसने अपनी अति सुन्दर तरुण पत्नी तक का साथ छोड़ दिया जो अति सम्मानित ब्राह्मण कुल से आई थी। ।। ६-१-६५ ।।

hindi translation

viprAM svabhAryAmaprauDhAM kule mahati lambhitAm | visasarjAcirAtpApaH svairiNyApAGgaviddhadhIH || 6-1-65 ||

hk transliteration by Sanscript