1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
•
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:99.0%
एतत्पदं तज्जगदात्मनः परं सकृद्विभातं सवितुर्यथा प्रभा । यथासवो जाग्रति सुप्तशक्तयो द्रव्यक्रियाज्ञानभिदा भ्रमात्ययः ।। ४-३१-१६ ।।
sanskrit
Just as the sunshine is nondifferent from the sun, the cosmic manifestation is also nondifferent from the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Personality is therefore all-pervasive within this material creation. When the senses are active, they appear to be part and parcel of the body, but when the body is asleep, their activities are unmanifest. Similarly, the whole cosmic creation appears different and yet nondifferent from the Supreme Person. ।। 4-31-16 ।।
english translation
hindi translation
etatpadaM tajjagadAtmanaH paraM sakRdvibhAtaM savituryathA prabhA | yathAsavo jAgrati suptazaktayo dravyakriyAjJAnabhidA bhramAtyayaH || 4-31-16 ||
hk transliteration
यथा नभस्यभ्रतमः प्रकाशा भवन्ति भूपा न भवन्त्यनुक्रमात् । एवं परे ब्रह्मणि शक्तयस्त्वमू रजस्तमःसत्त्वमिति प्रवाहः ।। ४-३१-१७ ।।
sanskrit
My dear Kings, sometimes in the sky there are clouds, sometimes there is darkness, and sometimes there is illumination. The appearance of all these takes place consecutively. Similarly, in the Supreme Absolute, the modes of passion, darkness and goodness appear as consecutive energies. Sometimes they appear, and sometimes they disappear. ।। 4-31-17 ।।
english translation
hindi translation
yathA nabhasyabhratamaH prakAzA bhavanti bhUpA na bhavantyanukramAt | evaM pare brahmaNi zaktayastvamU rajastamaHsattvamiti pravAhaH || 4-31-17 ||
hk transliteration
तेनैकमात्मानमशेषदेहिनां कालं प्रधानं पुरुषं परेशम् । स्वतेजसा ध्वस्तगुणप्रवाहमात्मैकभावेन भजध्वमद्धा ।। ४-३१-१८ ।।
sanskrit
Because the Supreme Lord is the cause of all causes, He is the Supersoul of all individual living entities, and He exists as both the remote and immediate cause. Since He is aloof from the material emanations, He is free from their interactions and is Lord of material nature. You should therefore engage in His devotional service, thinking yourself qualitatively one with Him. ।। 4-31-18 ।।
english translation
hindi translation
tenaikamAtmAnamazeSadehinAM kAlaM pradhAnaM puruSaM parezam | svatejasA dhvastaguNapravAhamAtmaikabhAvena bhajadhvamaddhA || 4-31-18 ||
hk transliteration
दयया सर्वभूतेषु सन्तुष्ट्या येन केन वा । सर्वेन्द्रियोपशान्त्या च तुष्यत्याशु जनार्दनः ।। ४-३१-१९ ।।
sanskrit
By showing mercy to all living entities, being satisfied somehow or other, and restricting the senses from sense enjoyment, one can very quickly satisfy the Supreme Personality of Godhead, Janārdana. ।। 4-31-19 ।।
english translation
hindi translation
dayayA sarvabhUteSu santuSTyA yena kena vA | sarvendriyopazAntyA ca tuSyatyAzu janArdanaH || 4-31-19 ||
hk transliteration
अपहतसकलैषणामलात्मन्यविरतमेधितभावनोपहूतः । निजजनवशगत्वमात्मनो यन्न सरति छिद्रवदक्षरः सतां हि ।। ४-३१-२० ।।
sanskrit
Being completely cleansed of all material desires, the devotees are freed from all mental contamination. Thus they can always think of the Lord constantly and address Him very feelingly. The Supreme Personality of Godhead, knowing Himself to be controlled by His devotees, does not leave them for a second, just as the sky overhead never becomes invisible. ।। 4-31-20 ।।
english translation
hindi translation
apahatasakalaiSaNAmalAtmanyaviratamedhitabhAvanopahUtaH | nijajanavazagatvamAtmano yanna sarati chidravadakSaraH satAM hi || 4-31-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:99.0%
एतत्पदं तज्जगदात्मनः परं सकृद्विभातं सवितुर्यथा प्रभा । यथासवो जाग्रति सुप्तशक्तयो द्रव्यक्रियाज्ञानभिदा भ्रमात्ययः ।। ४-३१-१६ ।।
sanskrit
Just as the sunshine is nondifferent from the sun, the cosmic manifestation is also nondifferent from the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Personality is therefore all-pervasive within this material creation. When the senses are active, they appear to be part and parcel of the body, but when the body is asleep, their activities are unmanifest. Similarly, the whole cosmic creation appears different and yet nondifferent from the Supreme Person. ।। 4-31-16 ।।
english translation
hindi translation
etatpadaM tajjagadAtmanaH paraM sakRdvibhAtaM savituryathA prabhA | yathAsavo jAgrati suptazaktayo dravyakriyAjJAnabhidA bhramAtyayaH || 4-31-16 ||
hk transliteration
यथा नभस्यभ्रतमः प्रकाशा भवन्ति भूपा न भवन्त्यनुक्रमात् । एवं परे ब्रह्मणि शक्तयस्त्वमू रजस्तमःसत्त्वमिति प्रवाहः ।। ४-३१-१७ ।।
sanskrit
My dear Kings, sometimes in the sky there are clouds, sometimes there is darkness, and sometimes there is illumination. The appearance of all these takes place consecutively. Similarly, in the Supreme Absolute, the modes of passion, darkness and goodness appear as consecutive energies. Sometimes they appear, and sometimes they disappear. ।। 4-31-17 ।।
english translation
hindi translation
yathA nabhasyabhratamaH prakAzA bhavanti bhUpA na bhavantyanukramAt | evaM pare brahmaNi zaktayastvamU rajastamaHsattvamiti pravAhaH || 4-31-17 ||
hk transliteration
तेनैकमात्मानमशेषदेहिनां कालं प्रधानं पुरुषं परेशम् । स्वतेजसा ध्वस्तगुणप्रवाहमात्मैकभावेन भजध्वमद्धा ।। ४-३१-१८ ।।
sanskrit
Because the Supreme Lord is the cause of all causes, He is the Supersoul of all individual living entities, and He exists as both the remote and immediate cause. Since He is aloof from the material emanations, He is free from their interactions and is Lord of material nature. You should therefore engage in His devotional service, thinking yourself qualitatively one with Him. ।। 4-31-18 ।।
english translation
hindi translation
tenaikamAtmAnamazeSadehinAM kAlaM pradhAnaM puruSaM parezam | svatejasA dhvastaguNapravAhamAtmaikabhAvena bhajadhvamaddhA || 4-31-18 ||
hk transliteration
दयया सर्वभूतेषु सन्तुष्ट्या येन केन वा । सर्वेन्द्रियोपशान्त्या च तुष्यत्याशु जनार्दनः ।। ४-३१-१९ ।।
sanskrit
By showing mercy to all living entities, being satisfied somehow or other, and restricting the senses from sense enjoyment, one can very quickly satisfy the Supreme Personality of Godhead, Janārdana. ।। 4-31-19 ।।
english translation
hindi translation
dayayA sarvabhUteSu santuSTyA yena kena vA | sarvendriyopazAntyA ca tuSyatyAzu janArdanaH || 4-31-19 ||
hk transliteration
अपहतसकलैषणामलात्मन्यविरतमेधितभावनोपहूतः । निजजनवशगत्वमात्मनो यन्न सरति छिद्रवदक्षरः सतां हि ।। ४-३१-२० ।।
sanskrit
Being completely cleansed of all material desires, the devotees are freed from all mental contamination. Thus they can always think of the Lord constantly and address Him very feelingly. The Supreme Personality of Godhead, knowing Himself to be controlled by His devotees, does not leave them for a second, just as the sky overhead never becomes invisible. ।। 4-31-20 ।।
english translation
hindi translation
apahatasakalaiSaNAmalAtmanyaviratamedhitabhAvanopahUtaH | nijajanavazagatvamAtmano yanna sarati chidravadakSaraH satAM hi || 4-31-20 ||
hk transliteration