Progress:99.0%

यथा नभस्यभ्रतमः प्रकाशा भवन्ति भूपा न भवन्त्यनुक्रमात् । एवं परे ब्रह्मणि शक्तयस्त्वमू रजस्तमःसत्त्वमिति प्रवाहः ।। ४-३१-१७ ।।

My dear Kings, sometimes in the sky there are clouds, sometimes there is darkness, and sometimes there is illumination. The appearance of all these takes place consecutively. Similarly, in the Supreme Absolute, the modes of passion, darkness and goodness appear as consecutive energies. Sometimes they appear, and sometimes they disappear. ।। 4-31-17 ।।

english translation

हे राजाओ, आकाश में कभी बादल, कभी अंधकार और कभी प्रकाश रहता है। इनका प्राकट्य एक क्रम से होता रहता है। इसी तरह सतो, रजो तथा तमोगुण परब्रह्म में क्रमश: शक्ति रूप में प्रकट होते हैं। कभी वे प्रकट होते हैं, तो कभी लुप्त होते हैं। ।। ४-३१-१७ ।।

hindi translation

yathA nabhasyabhratamaH prakAzA bhavanti bhUpA na bhavantyanukramAt | evaM pare brahmaNi zaktayastvamU rajastamaHsattvamiti pravAhaH || 4-31-17 ||

hk transliteration by Sanscript