1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
•
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:8.1%
श्रीभगवानुवाच त्वयोदितं शोभनमेव शोभने अनाहुता अप्यभियन्ति बन्धुषु । ते यद्यनुत्पादितदोषदृष्टयो बलीयसानात्म्यमदेन मन्युना ।। ४-३-१६ ।।
sanskrit
The great lord replied: My dear beautiful wife, you have said that one may go to a friend’s house without being invited, and this is true, provided such a friend does not find fault with the guest because of bodily identification and thereby become angry towards him. ।। 4-3-16 ।।
english translation
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca tvayoditaM zobhanameva zobhane anAhutA apyabhiyanti bandhuSu | te yadyanutpAditadoSadRSTayo balIyasAnAtmyamadena manyunA || 4-3-16 ||
hk transliteration
विद्यातपोवित्तवपुर्वयःकुलैः सतां गुणैः षड्भिरसत्तमेतरैः । स्मृतौ हतायां भृतमानदुर्दृशः स्तब्धा न पश्यन्ति हि धाम भूयसाम् ।। ४-३-१७ ।।
sanskrit
Although the six qualities education, austerity, wealth, beauty, youth and heritage are for the highly elevated, one who is proud of possessing them becomes blind, and thus he loses his good sense and cannot appreciate the glories of great personalities. ।। 4-3-17 ।।
english translation
hindi translation
vidyAtapovittavapurvayaHkulaiH satAM guNaiH SaDbhirasattametaraiH | smRtau hatAyAM bhRtamAnadurdRzaH stabdhA na pazyanti hi dhAma bhUyasAm || 4-3-17 ||
hk transliteration
नैतादृशानां स्वजनव्यपेक्षया गृहान् प्रतीयादनवस्थितात्मनाम् । येऽभ्यागतान् वक्रधियाभिचक्षते आरोपितभ्रूभिरमर्षणाक्षिभिः ।। ४-३-१८ ।।
sanskrit
One should not go to anyone’s house, even on the consideration of his being a relative or a friend, when the man is disturbed in his mind and looks upon the guest with raised eyebrows and angry eyes. ।। 4-3-18 ।।
english translation
hindi translation
naitAdRzAnAM svajanavyapekSayA gRhAn pratIyAdanavasthitAtmanAm | ye'bhyAgatAn vakradhiyAbhicakSate AropitabhrUbhiramarSaNAkSibhiH || 4-3-18 ||
hk transliteration
तथारिभिर्न व्यथते शिलीमुखैः शेतेऽर्दिताङ्गो हृदयेन दूयता । स्वानां यथा वक्रधियां दुरुक्तिभिर्दिवानिशं तप्यति मर्मताडितः ।। ४-३-१९ ।।
sanskrit
Lord Śiva continued: If one is hurt by the arrows of an enemy, one is not as aggrieved as when cut by the unkind words of a relative, for such grief continues to rend one’s heart day and night. ।। 4-3-19 ।।
english translation
hindi translation
tathAribhirna vyathate zilImukhaiH zete'rditAGgo hRdayena dUyatA | svAnAM yathA vakradhiyAM duruktibhirdivAnizaM tapyati marmatADitaH || 4-3-19 ||
hk transliteration
व्यक्तं त्वमुत्कृष्टगतेः प्रजापतेः प्रियाऽऽत्मजानामसि सुभ्रु सम्मता । अथापि मानं न पितुः प्रपत्स्यसे मदाश्रयात्कः परितप्यते यतः ।। ४-३-२० ।।
sanskrit
My dear white-complexioned wife, it is clear that of the many daughters of Dakṣa you are the pet, yet you will not be honored at his house because of your being my wife. Rather, you will be sorry that you are connected with me. ।। 4-3-20 ।।
english translation
hindi translation
vyaktaM tvamutkRSTagateH prajApateH priyA''tmajAnAmasi subhru sammatA | athApi mAnaM na pituH prapatsyase madAzrayAtkaH paritapyate yataH || 4-3-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:8.1%
श्रीभगवानुवाच त्वयोदितं शोभनमेव शोभने अनाहुता अप्यभियन्ति बन्धुषु । ते यद्यनुत्पादितदोषदृष्टयो बलीयसानात्म्यमदेन मन्युना ।। ४-३-१६ ।।
sanskrit
The great lord replied: My dear beautiful wife, you have said that one may go to a friend’s house without being invited, and this is true, provided such a friend does not find fault with the guest because of bodily identification and thereby become angry towards him. ।। 4-3-16 ।।
english translation
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca tvayoditaM zobhanameva zobhane anAhutA apyabhiyanti bandhuSu | te yadyanutpAditadoSadRSTayo balIyasAnAtmyamadena manyunA || 4-3-16 ||
hk transliteration
विद्यातपोवित्तवपुर्वयःकुलैः सतां गुणैः षड्भिरसत्तमेतरैः । स्मृतौ हतायां भृतमानदुर्दृशः स्तब्धा न पश्यन्ति हि धाम भूयसाम् ।। ४-३-१७ ।।
sanskrit
Although the six qualities education, austerity, wealth, beauty, youth and heritage are for the highly elevated, one who is proud of possessing them becomes blind, and thus he loses his good sense and cannot appreciate the glories of great personalities. ।। 4-3-17 ।।
english translation
hindi translation
vidyAtapovittavapurvayaHkulaiH satAM guNaiH SaDbhirasattametaraiH | smRtau hatAyAM bhRtamAnadurdRzaH stabdhA na pazyanti hi dhAma bhUyasAm || 4-3-17 ||
hk transliteration
नैतादृशानां स्वजनव्यपेक्षया गृहान् प्रतीयादनवस्थितात्मनाम् । येऽभ्यागतान् वक्रधियाभिचक्षते आरोपितभ्रूभिरमर्षणाक्षिभिः ।। ४-३-१८ ।।
sanskrit
One should not go to anyone’s house, even on the consideration of his being a relative or a friend, when the man is disturbed in his mind and looks upon the guest with raised eyebrows and angry eyes. ।। 4-3-18 ।।
english translation
hindi translation
naitAdRzAnAM svajanavyapekSayA gRhAn pratIyAdanavasthitAtmanAm | ye'bhyAgatAn vakradhiyAbhicakSate AropitabhrUbhiramarSaNAkSibhiH || 4-3-18 ||
hk transliteration
तथारिभिर्न व्यथते शिलीमुखैः शेतेऽर्दिताङ्गो हृदयेन दूयता । स्वानां यथा वक्रधियां दुरुक्तिभिर्दिवानिशं तप्यति मर्मताडितः ।। ४-३-१९ ।।
sanskrit
Lord Śiva continued: If one is hurt by the arrows of an enemy, one is not as aggrieved as when cut by the unkind words of a relative, for such grief continues to rend one’s heart day and night. ।। 4-3-19 ।।
english translation
hindi translation
tathAribhirna vyathate zilImukhaiH zete'rditAGgo hRdayena dUyatA | svAnAM yathA vakradhiyAM duruktibhirdivAnizaM tapyati marmatADitaH || 4-3-19 ||
hk transliteration
व्यक्तं त्वमुत्कृष्टगतेः प्रजापतेः प्रियाऽऽत्मजानामसि सुभ्रु सम्मता । अथापि मानं न पितुः प्रपत्स्यसे मदाश्रयात्कः परितप्यते यतः ।। ४-३-२० ।।
sanskrit
My dear white-complexioned wife, it is clear that of the many daughters of Dakṣa you are the pet, yet you will not be honored at his house because of your being my wife. Rather, you will be sorry that you are connected with me. ।। 4-3-20 ।।
english translation
hindi translation
vyaktaM tvamutkRSTagateH prajApateH priyA''tmajAnAmasi subhru sammatA | athApi mAnaM na pituH prapatsyase madAzrayAtkaH paritapyate yataH || 4-3-20 ||
hk transliteration