Srimad Bhagavatam

Progress:65.4%

भ्रश्यत्यनुस्मृतिश्चित्तं ज्ञानभ्रंशः स्मृतिक्षये । तद्रोधं कवयः प्राहुरात्मापह्नवमात्मनः ।। ४-२२-३१ ।।

When one deviates from his original consciousness, he loses the capacity to remember his previous position or recognize his present one. When remembrance is lost, all knowledge acquired is based on a false foundation. When this occurs, learned scholars consider that the soul is lost. ।। 4-22-31 ।।

english translation

जब मनुष्य अपनी मूल चेतना से इधर-उधर हटता है, तो वह न तो अपनी पूर्वस्थिति को स्मरण रख पाता है और न वर्तमान स्थिति को पहचान पाता है। स्मरण-शक्ति के नष्ट हो जाने पर जितना भी ज्ञान अर्जित किया जाता है, वह एक झूठी आधार-शिला पर टिका रहता है। जब ऐसी घटना घटती है, तो पंडित जन कहते हैं कि आत्मा का विनाश हो गया। ।। ४-२२-३१ ।।

hindi translation

bhrazyatyanusmRtizcittaM jJAnabhraMzaH smRtikSaye | tadrodhaM kavayaH prAhurAtmApahnavamAtmanaH || 4-22-31 ||

hk transliteration by Sanscript

नातः परतरो लोके पुंसः स्वार्थव्यतिक्रमः । यदध्यन्यस्य प्रेयस्त्वमात्मनः स्वव्यतिक्रमात् ।। ४-२२-३२ ।।

There is no stronger obstruction to one’s self-interest than thinking other subject matters to be more pleasing than one’s self-realization. ।। 4-22-32 ।।

english translation

आत्म-साक्षात्कार की अपेक्षा अन्य विषयों को अधिक रुचिकर सोचना—मनुष्य के अपने हित के लिए इससे बड़ी बाधा कोई नहीं होती है। ।। ४-२२-३२ ।।

hindi translation

nAtaH parataro loke puMsaH svArthavyatikramaH | yadadhyanyasya preyastvamAtmanaH svavyatikramAt || 4-22-32 ||

hk transliteration by Sanscript

अर्थेन्द्रियार्थाभिध्यानं सर्वार्थापह्नवो नृणाम् । भ्रंशितो ज्ञानविज्ञानाद्येनाविशति मुख्यताम् ।। ४-२२-३३ ।।

For human society, constantly thinking of how to earn money and apply it for sense gratification brings about the destruction of everyone’s interests. When one becomes devoid of knowledge and devotional service, he enters into species of life like those of trees and stones. ।। 4-22-33 ‌।।

english translation

धन कमाने तथा इन्द्रितृप्ति के लिए उसके उपयोग के विषय में निरन्तर सोचते रहने से मानव-समाज के प्रत्येक व्यक्ति का पुरुषार्थ विनष्ट होता है। जब कोई ज्ञान तथा भक्ति से शून्य हो जाता है, वह वृक्षों तथा पत्थरों की सी जड़ योनियों में प्रवेश करता है। ।। ४-२२-३३ ।।

hindi translation

arthendriyArthAbhidhyAnaM sarvArthApahnavo nRNAm | bhraMzito jJAnavijJAnAdyenAvizati mukhyatAm || 4-22-33 ||

hk transliteration by Sanscript

न कुर्यात्कर्हिचित्सङ्गं तमस्तीव्रं तितीरिषुः । धर्मार्थकाममोक्षाणां यदत्यन्तविघातकम् ।। ४-२२-३४ ।।

Those who strongly desire to cross the ocean of nescience must not associate with the modes of ignorance, for hedonistic activities are the greatest obstructions to realization of religious principles, economic development, regulated sense gratification and, at last, liberation. ।। 4-22-34 ।।

english translation

जो अज्ञान के सागर को पार करने की प्रबल इच्छा रखते हैं, उन्हें कभी भी तमोगुण के साथ साथ नहीं जुडऩा चाहिए, क्योंकि सुखवादी कार्य धर्म, अर्थ, काम तथा मोक्ष के मार्ग में अत्यन्त बाधक हैं। ।। ४-२२-३४ ।।

hindi translation

na kuryAtkarhicitsaGgaM tamastIvraM titIriSuH | dharmArthakAmamokSANAM yadatyantavighAtakam || 4-22-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रापि मोक्ष एवार्थ आत्यन्तिकतयेष्यते । त्रैवर्ग्योऽर्थो यतो नित्यं कृतान्तभयसंयुतः ।। ४-२२-३५ ।।

Out of the four principles — namely religion, economic development, sense gratification and liberation — liberation has to be taken very seriously. The other three are subject to destruction by the stringent law of nature — death. ।। 4-22-35 ।।

english translation

चारों पुरुषार्थ अर्थात्—धर्म, अर्थ, काम तथा मोक्ष—में से मोक्ष को अत्यन्त गम्भीरतापूर्वक ग्रहण करना चाहिए। अन्य तीन तो प्रकृति के कठोर नियम अर्थात् काल (मृत्यु) द्वारा नाशवान् हैं। ।। ४-२२-३५ ।।

hindi translation

tatrApi mokSa evArtha AtyantikatayeSyate | traivargyo'rtho yato nityaM kRtAntabhayasaMyutaH || 4-22-35 ||

hk transliteration by Sanscript