1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
•
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:65.1%
यदा रतिर्ब्रह्मणि नैष्ठिकी पुमानाचार्यवान् ज्ञानविरागरंहसा । दहत्यवीर्यं हृदयं जीवकोशं पञ्चात्मकं योनिमिवोत्थितोऽग्निः ।। ४-२२-२६ ।।
sanskrit
Upon becoming fixed in his attachment to the Supreme Personality of Godhead by the grace of the spiritual master and by awakening knowledge and detachment, the living entity, situated within the heart of the body and covered by the five elements, burns up his material surroundings exactly as fire, arising from wood, burns the wood itself. ।। 4-22-26 ।।
english translation
hindi translation
yadA ratirbrahmaNi naiSThikI pumAnAcAryavAn jJAnavirAgaraMhasA | dahatyavIryaM hRdayaM jIvakozaM paJcAtmakaM yonimivotthito'gniH || 4-22-26 ||
hk transliteration
दग्धाशयो मुक्तसमस्ततद्गुणो नैवात्मनो बहिरन्तर्विचष्टे । परात्मनोर्यद्व्यवधानं पुरस्तात् स्वप्ने यथा पुरुषस्तद्विनाशे ।। ४-२२-२७ ।।
sanskrit
When a person becomes devoid of all material desires and liberated from all material qualities, he transcends distinctions between actions executed externally and internally. At that time the difference between the soul and the Supersoul, which was existing before self-realization, is annihilated. When a dream is over, there is no longer a distinction between the dream and the dreamer. ।। 4-22-27 ।।
english translation
hindi translation
dagdhAzayo muktasamastatadguNo naivAtmano bahirantarvicaSTe | parAtmanoryadvyavadhAnaM purastAt svapne yathA puruSastadvinAze || 4-22-27 ||
hk transliteration
आत्मानमिन्द्रियार्थं च परं यदुभयोरपि । सत्याशय उपाधौ वै पुमान् पश्यति नान्यदा ।। ४-२२-२८ ।।
sanskrit
When the soul exists for sense gratification, he creates different desires, and for that reason he becomes subjected to designations. But when one is in the transcendental position, he is no longer interested in anything except fulfilling the desires of the Lord. ।। 4-22-28 ।।
english translation
hindi translation
AtmAnamindriyArthaM ca paraM yadubhayorapi | satyAzaya upAdhau vai pumAn pazyati nAnyadA || 4-22-28 ||
hk transliteration
निमित्ते सति सर्वत्र जलादावपि पूरुषः । आत्मनश्च परस्यापि भिदां पश्यति नान्यदा ।। ४-२२-२९ ।।
sanskrit
Only because of different causes does a person see a difference between himself and others, just as one sees the reflection of a body appearing differently manifested on water, on oil or in a mirror. ।। 4-22-29 ।।
english translation
hindi translation
nimitte sati sarvatra jalAdAvapi pUruSaH | Atmanazca parasyApi bhidAM pazyati nAnyadA || 4-22-29 ||
hk transliteration
इन्द्रियैर्विषयाकृष्टैराक्षिप्तं ध्यायतां मनः । चेतनां हरते बुद्धेः स्तम्बस्तोयमिव ह्रदात् ।। ४-२२-३० ।।
sanskrit
When one’s mind and senses are attracted to sense objects for enjoyment, the mind becomes agitated. As a result of continually thinking of sense objects, one’s real consciousness almost becomes lost, like the water in a lake that is gradually sucked up by the big grass straws on its bank. ।। 4-22-30 ।।
english translation
hindi translation
indriyairviSayAkRSTairAkSiptaM dhyAyatAM manaH | cetanAM harate buddheH stambastoyamiva hradAt || 4-22-30 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:65.1%
यदा रतिर्ब्रह्मणि नैष्ठिकी पुमानाचार्यवान् ज्ञानविरागरंहसा । दहत्यवीर्यं हृदयं जीवकोशं पञ्चात्मकं योनिमिवोत्थितोऽग्निः ।। ४-२२-२६ ।।
sanskrit
Upon becoming fixed in his attachment to the Supreme Personality of Godhead by the grace of the spiritual master and by awakening knowledge and detachment, the living entity, situated within the heart of the body and covered by the five elements, burns up his material surroundings exactly as fire, arising from wood, burns the wood itself. ।। 4-22-26 ।।
english translation
hindi translation
yadA ratirbrahmaNi naiSThikI pumAnAcAryavAn jJAnavirAgaraMhasA | dahatyavIryaM hRdayaM jIvakozaM paJcAtmakaM yonimivotthito'gniH || 4-22-26 ||
hk transliteration
दग्धाशयो मुक्तसमस्ततद्गुणो नैवात्मनो बहिरन्तर्विचष्टे । परात्मनोर्यद्व्यवधानं पुरस्तात् स्वप्ने यथा पुरुषस्तद्विनाशे ।। ४-२२-२७ ।।
sanskrit
When a person becomes devoid of all material desires and liberated from all material qualities, he transcends distinctions between actions executed externally and internally. At that time the difference between the soul and the Supersoul, which was existing before self-realization, is annihilated. When a dream is over, there is no longer a distinction between the dream and the dreamer. ।। 4-22-27 ।।
english translation
hindi translation
dagdhAzayo muktasamastatadguNo naivAtmano bahirantarvicaSTe | parAtmanoryadvyavadhAnaM purastAt svapne yathA puruSastadvinAze || 4-22-27 ||
hk transliteration
आत्मानमिन्द्रियार्थं च परं यदुभयोरपि । सत्याशय उपाधौ वै पुमान् पश्यति नान्यदा ।। ४-२२-२८ ।।
sanskrit
When the soul exists for sense gratification, he creates different desires, and for that reason he becomes subjected to designations. But when one is in the transcendental position, he is no longer interested in anything except fulfilling the desires of the Lord. ।। 4-22-28 ।।
english translation
hindi translation
AtmAnamindriyArthaM ca paraM yadubhayorapi | satyAzaya upAdhau vai pumAn pazyati nAnyadA || 4-22-28 ||
hk transliteration
निमित्ते सति सर्वत्र जलादावपि पूरुषः । आत्मनश्च परस्यापि भिदां पश्यति नान्यदा ।। ४-२२-२९ ।।
sanskrit
Only because of different causes does a person see a difference between himself and others, just as one sees the reflection of a body appearing differently manifested on water, on oil or in a mirror. ।। 4-22-29 ।।
english translation
hindi translation
nimitte sati sarvatra jalAdAvapi pUruSaH | Atmanazca parasyApi bhidAM pazyati nAnyadA || 4-22-29 ||
hk transliteration
इन्द्रियैर्विषयाकृष्टैराक्षिप्तं ध्यायतां मनः । चेतनां हरते बुद्धेः स्तम्बस्तोयमिव ह्रदात् ।। ४-२२-३० ।।
sanskrit
When one’s mind and senses are attracted to sense objects for enjoyment, the mind becomes agitated. As a result of continually thinking of sense objects, one’s real consciousness almost becomes lost, like the water in a lake that is gradually sucked up by the big grass straws on its bank. ।। 4-22-30 ।।
english translation
hindi translation
indriyairviSayAkRSTairAkSiptaM dhyAyatAM manaH | cetanAM harate buddheH stambastoyamiva hradAt || 4-22-30 ||
hk transliteration