Progress:57.4%

असंसक्तः शरीरेऽस्मिन्नमुनोत्पादिते गृहे । अपत्ये द्रविणे वापि कः कुर्यान्ममतां बुधः ।। ४-२०-६ ।।

How can a highly learned person who has absolutely no affinity for the bodily conception of life be affected by the bodily conception in regard to house, children, wealth and similar other bodily productions? ।। 4-20-6 ।।

english translation

जो देहात्मबुद्धि के प्रति रंचमात्र भी आसक्त नहीं है, भला ऐसा अत्यन्त बुद्धिमान पुरुष किस प्रकार घर, सन्तान, सम्पत्ति तथा ऐसी ही अन्य शारीरिक बातों में देहात्मबुद्धि के द्वारा प्रभावित हो सकता है? ।। ४-२०-६ ।।

hindi translation

asaMsaktaH zarIre'sminnamunotpAdite gRhe | apatye draviNe vApi kaH kuryAnmamatAM budhaH || 4-20-6 ||

hk transliteration by Sanscript

एकः शुद्धः स्वयञ्ज्योतिर्निर्गुणोऽसौ गुणाश्रयः । सर्वगोऽनावृतः साक्षी निरात्माऽऽत्माऽऽत्मनःपरः ।। ४-२०-७ ।।

The individual soul is one, pure, nonmaterial and self-effulgent. He is the reservoir of all good qualities, and He is all-pervading. He is without material covering, and He is the witness of all activities. He is completely distinguished from other living entities, and He is transcendental to all embodied souls. ।। 4-20-7 ।।

english translation

आत्मा एक, शुद्ध, अभौतिक तथा स्वयं-तेजमय है। वह समस्त उत्तम गुणों का आगार एवं सर्व-व्यापक है। वह किसी भौतिक आवरण से रहित और समस्त कार्यों का साक्षी है। वह अन्य जीवात्माओं से सर्वथा भिन्न तथा समस्त देहधारियों से परे है। ।। ४-२०-७ ।।

hindi translation

ekaH zuddhaH svayaJjyotirnirguNo'sau guNAzrayaH | sarvago'nAvRtaH sAkSI nirAtmA''tmA''tmanaHparaH || 4-20-7 ||

hk transliteration by Sanscript

य एवं सन्तमात्मानमात्मस्थं वेद पूरुषः । नाज्यते प्रकृतिस्थोऽपि तद्गुणैः स मयि स्थितः ।। ४-२०-८ ।।

Although within the material nature, one who is thus situated in full knowledge of the Paramātmā and ātmā is never affected by the modes of material nature, for he is always situated in My transcendental loving service. ।। 4-20-8 ।।

english translation

ऐसा व्यक्ति जो परमात्मा तथा आत्मा के पूर्णज्ञान को प्राप्त होता है, भौतिक प्रकृति में रहते हुए भी उसके गुणों से प्रभावित नहीं होता, क्योंकि वह सदैव मेरी दिव्य प्रेमाभक्ति में स्थित रहता है। ।। ४-२०-८ ।।

hindi translation

ya evaM santamAtmAnamAtmasthaM veda pUruSaH | nAjyate prakRtistho'pi tadguNaiH sa mayi sthitaH || 4-20-8 ||

hk transliteration by Sanscript

यः स्वधर्मेण मां नित्यं निराशीः श्रद्धयान्वितः । भजते शनकैस्तस्य मनो राजन् प्रसीदति ।। ४-२०-९ ।।

The Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, continued: My dear King Pṛthu, when one situated in his occupational duty engages in My loving service without motive for material gain, he gradually becomes very satisfied within. ।। 4-20-9 ।।

english translation

भगवान् विष्णु ने आगे कहा : हे राजा पृथु, जब कोई अपना वृत्तिपरक कर्म करता हुआ, किसी भौतिक लाभ के उद्देश्य के बिना मेरी सेवा में लगा रहता है, तो वह अपने अन्त:करण में उत्तरोत्तर संतुष्टि प्राप्त करता है। ।। ४-२०-९ ।।

hindi translation

yaH svadharmeNa mAM nityaM nirAzIH zraddhayAnvitaH | bhajate zanakaistasya mano rAjan prasIdati || 4-20-9 ||

hk transliteration by Sanscript

परित्यक्तगुणः सम्यग्दर्शनो विशदाशयः । शान्तिं मे समवस्थानं ब्रह्मकैवल्यमश्नुते ।। ४-२०-१० ।।

When the heart is cleansed of all material contamination, the devotee’s mind becomes broader and transparent and he can see things equally. At that stage of life there is peace, and one is situated equally with Me as sac-cid-ānanda-vigraha. ।। 4-20-10 ।।

english translation

जब हृदय समस्त भौतिक कल्मषों से शुद्ध हो जाता है, तो भक्त का मन विशद तथा पारदर्शी हो जाता है और वह वस्तुओं को समान रूप में देख सकता है। जीवन की इस अवस्था में शान्ति मिलती है और मनुष्य मेरे समान पद के सच्चिदानन्द-विग्रह रूप में स्थित हो जाता है। ।। ४-२०-१० ।।

hindi translation

parityaktaguNaH samyagdarzano vizadAzayaH | zAntiM me samavasthAnaM brahmakaivalyamaznute || 4-20-10 ||

hk transliteration by Sanscript