Srimad Bhagavatam

Progress:33.2%

मैत्रेय उवाच निशम्य गदतामेवं ऋषीणां धनुषि ध्रुवः । सन्दधेऽस्त्रमुपस्पृश्य यन्नारायणनिर्मितम् ।। ४-११-१ ।।

sanskrit

Śrī Maitreya said: My dear Vidura, when Dhruva Mahārāja heard the encouraging words of the great sages, he performed the ācamana by touching water and then took up his arrow made by Lord Nārāyaṇa and fixed it upon his bow. ।। 4-11-1 ।।

english translation

hindi translation

maitreya uvAca nizamya gadatAmevaM RSINAM dhanuSi dhruvaH | sandadhe'stramupaspRzya yannArAyaNanirmitam || 4-11-1 ||

hk transliteration

सन्धीयमान एतस्मिन् माया गुह्यकनिर्मिताः । क्षिप्रं विनेशुर्विदुर क्लेशा ज्ञानोदये यथा ।। ४-११-२ ।।

sanskrit

As soon as Dhruva Mahārāja joined the nārāyaṇāstra arrow to his bow, the illusion created by the Yakṣas was immediately vanquished, just as all material pains and pleasures are vanquished when one becomes fully cognizant of the self. ।। 4-11-2 ।।

english translation

hindi translation

sandhIyamAna etasmin mAyA guhyakanirmitAH | kSipraM vinezurvidura klezA jJAnodaye yathA || 4-11-2 ||

hk transliteration

तस्यार्षास्त्रं धनुषि प्रयुञ्जतः सुवर्णपुङ्खाः कलहंसवाससः । विनिःसृता आविविशुर्द्विषद्बलं यथा वनं भीमरवाः शिखण्डिनः ।। ४-११-३ ।।

sanskrit

Even as Dhruva Mahārāja fixed the weapon made by Nārāyaṇa Ṛṣi onto his bow, arrows with golden shafts and feathers like the wings of a swan flew out from it. They entered the enemy soldiers with a great hissing sound, just as peacocks enter a forest with tumultuous crowing. ।। 4-11-3 ।।

english translation

hindi translation

tasyArSAstraM dhanuSi prayuJjataH suvarNapuGkhAH kalahaMsavAsasaH | viniHsRtA AvivizurdviSadbalaM yathA vanaM bhImaravAH zikhaNDinaH || 4-11-3 ||

hk transliteration

तैस्तिग्मधारैः प्रधने शिलीमुखैरितस्ततः पुण्यजना उपद्रुताः । तमभ्यधावन् कुपिता उदायुधाः सुपर्णमुन्नद्धफणा इवाहयः ।। ४-११-४ ।।

sanskrit

Those sharp arrows dismayed the enemy soldiers, who became almost unconscious, but various Yakṣas on the battlefield, in a rage against Dhruva Mahārāja, somehow or other collected their weapons and attacked. Just as serpents agitated by Garuḍa rush towards Garuḍa with upraised hoods, all the Yakṣa soldiers prepared to overcome Dhruva Mahārāja with their upraised weapons. ।। 4-11-4 ।।

english translation

hindi translation

taistigmadhAraiH pradhane zilImukhairitastataH puNyajanA upadrutAH | tamabhyadhAvan kupitA udAyudhAH suparNamunnaddhaphaNA ivAhayaH || 4-11-4 ||

hk transliteration

स तान् पृषत्कैरभिधावतो मृधे निकृत्तबाहूरुशिरोधरोदरान् । निनाय लोकं परमर्कमण्डलं व्रजन्ति निर्भिद्य यमूर्ध्वरेतसः ।। ४-११-५ ।।

sanskrit

When Dhruva Mahārāja saw the Yakṣas coming forward, he immediately took his arrows and cut the enemies to pieces. Separating their arms, legs, heads and bellies from their bodies, he delivered the Yakṣas to the planetary system which is situated above the sun globe and which is attainable only by first-class brahmacārīs, who have never discharged their semen. ।। 4-11-5 ।।

english translation

hindi translation

sa tAn pRSatkairabhidhAvato mRdhe nikRttabAhUruzirodharodarAn | ninAya lokaM paramarkamaNDalaM vrajanti nirbhidya yamUrdhvaretasaH || 4-11-5 ||

hk transliteration