1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
•
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:31.8%
ततः परिघनिस्त्रिंशैः प्रासशूलपरश्वधैः । शक्त्यृष्टिभिर्भुशुण्डीभिश्चित्रवाजैः शरैरपि ।। ४-१०-११ ।।
sanskrit
With full strength they showered upon Mahārāja Dhruva, along with his chariot and charioteer, various types of feathered arrows, parighas [iron bludgeons], nistriṁśas [swords], prāsaśūlas [tridents], paraśvadhas [lances], śaktis [pikes], ṛṣṭis [spears] and bhuśuṇḍī weapons. ।। 4-10-11 ।।
english translation
hindi translation
tataH parighanistriMzaiH prAsazUlaparazvadhaiH | zaktyRSTibhirbhuzuNDIbhizcitravAjaiH zarairapi || 4-10-11 ||
hk transliteration
अभ्यवर्षन् प्रकुपिताः सरथं सह सारथिम् । इच्छन्तस्तत्प्रतीकर्तुमयुतानि त्रयोदश ।। ४-१०-१२ ।।
sanskrit
The Yakṣa soldiers were 130,000 strong, all greatly angry and all desiring to defeat the wonderful activities of Dhruva Mahārāja. ।। 4-10-12 ।।
english translation
hindi translation
abhyavarSan prakupitAH sarathaM saha sArathim | icchantastatpratIkartumayutAni trayodaza || 4-10-12 ||
hk transliteration
औत्तानपादिः स तदा शस्त्रवर्षेण भूरिणा । न उपादृश्यतच्छन्न आसारेण यथा गिरिः ।। ४-१०-१३ ।।
sanskrit
Dhruva Mahārāja was completely covered by an incessant shower of weapons, just as a mountain is covered by incessant rainfall. ।। 4-10-13 ।।
english translation
hindi translation
auttAnapAdiH sa tadA zastravarSeNa bhUriNA | na upAdRzyatacchanna AsAreNa yathA giriH || 4-10-13 ||
hk transliteration
हाहाकारस्तदैवासीत्सिद्धानां दिवि पश्यताम् । हतोऽयं मानवः सूर्यो मग्नः पुण्यजनार्णवे ।। ४-१०-१४ ।।
sanskrit
All the Siddhas from the higher planetary systems were observing the fight from the sky, and when they saw that Dhruva Mahārāja had been covered by the incessant arrows of the enemy, they roared tumultuously, “The grandson of Manu, Dhruva, is now lost!” They cried that Dhruva Mahārāja was just like the sun and that now he had set within the ocean of the Yakṣas. ।। 4-10-14 ।।
english translation
hindi translation
hAhAkArastadaivAsItsiddhAnAM divi pazyatAm | hato'yaM mAnavaH sUryo magnaH puNyajanArNave || 4-10-14 ||
hk transliteration
नदत्सु यातुधानेषु जयकाशिष्वथो मृधे । उदतिष्ठद्रथस्तस्य नीहारादिव भास्करः ।। ४-१०-१५ ।।
sanskrit
The Yakṣas, being temporarily victorious, exclaimed that they had conquered Dhruva Mahārāja. But in the meantime Dhruva’s chariot suddenly appeared, just as the sun suddenly appears from within foggy mist. ।। 4-10-15 ।।
english translation
hindi translation
nadatsu yAtudhAneSu jayakAziSvatho mRdhe | udatiSThadrathastasya nIhArAdiva bhAskaraH || 4-10-15 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:31.8%
ततः परिघनिस्त्रिंशैः प्रासशूलपरश्वधैः । शक्त्यृष्टिभिर्भुशुण्डीभिश्चित्रवाजैः शरैरपि ।। ४-१०-११ ।।
sanskrit
With full strength they showered upon Mahārāja Dhruva, along with his chariot and charioteer, various types of feathered arrows, parighas [iron bludgeons], nistriṁśas [swords], prāsaśūlas [tridents], paraśvadhas [lances], śaktis [pikes], ṛṣṭis [spears] and bhuśuṇḍī weapons. ।। 4-10-11 ।।
english translation
hindi translation
tataH parighanistriMzaiH prAsazUlaparazvadhaiH | zaktyRSTibhirbhuzuNDIbhizcitravAjaiH zarairapi || 4-10-11 ||
hk transliteration
अभ्यवर्षन् प्रकुपिताः सरथं सह सारथिम् । इच्छन्तस्तत्प्रतीकर्तुमयुतानि त्रयोदश ।। ४-१०-१२ ।।
sanskrit
The Yakṣa soldiers were 130,000 strong, all greatly angry and all desiring to defeat the wonderful activities of Dhruva Mahārāja. ।। 4-10-12 ।।
english translation
hindi translation
abhyavarSan prakupitAH sarathaM saha sArathim | icchantastatpratIkartumayutAni trayodaza || 4-10-12 ||
hk transliteration
औत्तानपादिः स तदा शस्त्रवर्षेण भूरिणा । न उपादृश्यतच्छन्न आसारेण यथा गिरिः ।। ४-१०-१३ ।।
sanskrit
Dhruva Mahārāja was completely covered by an incessant shower of weapons, just as a mountain is covered by incessant rainfall. ।। 4-10-13 ।।
english translation
hindi translation
auttAnapAdiH sa tadA zastravarSeNa bhUriNA | na upAdRzyatacchanna AsAreNa yathA giriH || 4-10-13 ||
hk transliteration
हाहाकारस्तदैवासीत्सिद्धानां दिवि पश्यताम् । हतोऽयं मानवः सूर्यो मग्नः पुण्यजनार्णवे ।। ४-१०-१४ ।।
sanskrit
All the Siddhas from the higher planetary systems were observing the fight from the sky, and when they saw that Dhruva Mahārāja had been covered by the incessant arrows of the enemy, they roared tumultuously, “The grandson of Manu, Dhruva, is now lost!” They cried that Dhruva Mahārāja was just like the sun and that now he had set within the ocean of the Yakṣas. ।। 4-10-14 ।।
english translation
hindi translation
hAhAkArastadaivAsItsiddhAnAM divi pazyatAm | hato'yaM mAnavaH sUryo magnaH puNyajanArNave || 4-10-14 ||
hk transliteration
नदत्सु यातुधानेषु जयकाशिष्वथो मृधे । उदतिष्ठद्रथस्तस्य नीहारादिव भास्करः ।। ४-१०-१५ ।।
sanskrit
The Yakṣas, being temporarily victorious, exclaimed that they had conquered Dhruva Mahārāja. But in the meantime Dhruva’s chariot suddenly appeared, just as the sun suddenly appears from within foggy mist. ।। 4-10-15 ।।
english translation
hindi translation
nadatsu yAtudhAneSu jayakAziSvatho mRdhe | udatiSThadrathastasya nIhArAdiva bhAskaraH || 4-10-15 ||
hk transliteration