Progress:31.8%

ततः परिघनिस्त्रिंशैः प्रासशूलपरश्वधैः । शक्त्यृष्टिभिर्भुशुण्डीभिश्चित्रवाजैः शरैरपि ।। ४-१०-११ ।।

With full strength they showered upon Mahārāja Dhruva, along with his chariot and charioteer, various types of feathered arrows, parighas [iron bludgeons], nistriṁśas [swords], prāsaśūlas [tridents], paraśvadhas [lances], śaktis [pikes], ṛṣṭis [spears] and bhuśuṇḍī weapons. ।। 4-10-11 ।।

english translation

उन्होंने पूरी शक्ति से महाराज ध्रुव तथा उनके रथ तथा सारथी पर विभिन्न प्रकार के पंखदार बाणों, परिघों, निस्त्रिंशों (तलवारों), प्रासशूलों (त्रिशूलों), परश्वधों (बरछों), शक्तियों, ऋष्टियों (भालों) तथा भृशुण्डियों से वर्षा की। ।। ४-१०-११ ।।

hindi translation

tataH parighanistriMzaiH prAsazUlaparazvadhaiH | zaktyRSTibhirbhuzuNDIbhizcitravAjaiH zarairapi || 4-10-11 ||

hk transliteration by Sanscript

अभ्यवर्षन् प्रकुपिताः सरथं सह सारथिम् । इच्छन्तस्तत्प्रतीकर्तुमयुतानि त्रयोदश ।। ४-१०-१२ ।।

The Yakṣa soldiers were 130,000 strong, all greatly angry and all desiring to defeat the wonderful activities of Dhruva Mahārāja. ।। 4-10-12 ।।

english translation

यक्ष सैनिकों की संख्या एक लाख तीस हजार थी; वे सभी अत्यन्त क्रुद्ध थे और ध्रुव महाराज के आश्चर्यजनक कार्यों को विफल करने की इच्छा लिए थे। ।। ४-१०-१२ ।।

hindi translation

abhyavarSan prakupitAH sarathaM saha sArathim | icchantastatpratIkartumayutAni trayodaza || 4-10-12 ||

hk transliteration by Sanscript

औत्तानपादिः स तदा शस्त्रवर्षेण भूरिणा । न उपादृश्यतच्छन्न आसारेण यथा गिरिः ।। ४-१०-१३ ।।

Dhruva Mahārāja was completely covered by an incessant shower of weapons, just as a mountain is covered by incessant rainfall. ।। 4-10-13 ।।

english translation

ध्रुव महाराज आयुधों की निरन्तर वर्षा से पूरी तरह ढक गये मानो निरन्तर जल-वृष्टि से कोई पर्वत ढक गया हो। ।। ४-१०-१३ ।।

hindi translation

auttAnapAdiH sa tadA zastravarSeNa bhUriNA | na upAdRzyatacchanna AsAreNa yathA giriH || 4-10-13 ||

hk transliteration by Sanscript

हाहाकारस्तदैवासीत्सिद्धानां दिवि पश्यताम् । हतोऽयं मानवः सूर्यो मग्नः पुण्यजनार्णवे ।। ४-१०-१४ ।।

All the Siddhas from the higher planetary systems were observing the fight from the sky, and when they saw that Dhruva Mahārāja had been covered by the incessant arrows of the enemy, they roared tumultuously, “The grandson of Manu, Dhruva, is now lost!” They cried that Dhruva Mahārāja was just like the sun and that now he had set within the ocean of the Yakṣas. ।। 4-10-14 ।।

english translation

स्वर्गलोकवासी सभी सिद्धजन आकाश से युद्ध देख रहे थे और जब उन्होंने देखा कि ध्रुव महाराज शत्रु की निरन्तर बाण-वर्षा से ढक गये हैं, तो वे हाहाकार करने लगे, “मनु के पौत्र ध्रुव हार गये, हार गये।” वे चिल्ला रहे थे कि ध्रुव महाराज तो सूर्य के समान हैं और इस समय वे यक्षों के समुद्र में डूब गए हैं। ।। ४-१०-१४ ।।

hindi translation

hAhAkArastadaivAsItsiddhAnAM divi pazyatAm | hato'yaM mAnavaH sUryo magnaH puNyajanArNave || 4-10-14 ||

hk transliteration by Sanscript

नदत्सु यातुधानेषु जयकाशिष्वथो मृधे । उदतिष्ठद्रथस्तस्य नीहारादिव भास्करः ।। ४-१०-१५ ।।

The Yakṣas, being temporarily victorious, exclaimed that they had conquered Dhruva Mahārāja. But in the meantime Dhruva’s chariot suddenly appeared, just as the sun suddenly appears from within foggy mist. ।। 4-10-15 ।।

english translation

क्षणिक विजय जैसी स्थिति देखकर यक्षों ने घोषित कर दिया कि उन्होंने ध्रुव महाराज पर विजय प्राप्त कर ली है। किन्तु तभी ध्रुव का रथ एकाएक प्रकट हुआ, जैसे कुहरे को भेदकर सूर्य सहसा प्रकट हो जाता है। ।। ४-१०-१५ ।।

hindi translation

nadatsu yAtudhAneSu jayakAziSvatho mRdhe | udatiSThadrathastasya nIhArAdiva bhAskaraH || 4-10-15 ||

hk transliteration by Sanscript