1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
•
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:32.2%
धनुर्विस्फूर्जयन् दिव्यं द्विषतां खेदमुद्वहन् । अस्त्रौघं व्यधमद्बाणैर्घनानीकमिवानिलः ।। ४-१०-१६ ।।
sanskrit
Dhruva Mahārāja’s bow and arrows twanged and hissed, causing lamentation in the hearts of his enemies. He began to shoot incessant arrows, shattering all their different weapons, just as the blasting wind scatters the assembled clouds in the sky. ।। 4-10-16 ।।
english translation
hindi translation
dhanurvisphUrjayan divyaM dviSatAM khedamudvahan | astraughaM vyadhamadbANairghanAnIkamivAnilaH || 4-10-16 ||
hk transliteration
तस्य ते चापनिर्मुक्ता भित्त्वा वर्माणि रक्षसाम् । कायानाविविशुस्तिग्मा गिरीनशनयो यथा ।। ४-१०-१७ ।।
sanskrit
The sharp arrows released from the bow of Dhruva Mahārāja pierced the shields and bodies of the enemy, like the thunderbolts released by the King of heaven, which dismantle the bodies of the mountains. ।। 4-10-17 ।।
english translation
hindi translation
tasya te cApanirmuktA bhittvA varmANi rakSasAm | kAyAnAvivizustigmA girInazanayo yathA || 4-10-17 ||
hk transliteration
भल्लैः सञ्छिद्यमानानां शिरोभिश्चारुकुण्डलैः । ऊरुभिर्हेमतालाभैर्दोर्भिर्वलयवल्गुभिः ।। ४-१०-१८ ।।
sanskrit
The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, the heads of those who were cut to pieces by the arrows of Dhruva Mahārāja were decorated very beautifully with earrings and turbans. The legs of their bodies were as beautiful as golden palm trees, their arms were decorated with golden bracelets ।। 4-10-18 ।।
english translation
hindi translation
bhallaiH saJchidyamAnAnAM zirobhizcArukuNDalaiH | UrubhirhematAlAbhairdorbhirvalayavalgubhiH || 4-10-18 ||
hk transliteration
हारकेयूरमुकुटैरुष्णीषैश्च महाधनैः । आस्तृतास्ता रणभुवो रेजुर्वीर मनोहराः ।। ४-१०-१९ ।।
sanskrit
And armlets, and on their heads there were very valuable helmets bedecked with gold. All these ornaments lying on that battlefield were very attractive and could bewilder the mind of a hero. ।। 4-10-19 ।।
english translation
hindi translation
hArakeyUramukuTairuSNISaizca mahAdhanaiH | AstRtAstA raNabhuvo rejurvIra manoharAH || 4-10-19 ||
hk transliteration
हतावशिष्टा इतरे रणाजिराद्रक्षोगणाः क्षत्रियवर्यसायकैः । प्रायो विवृक्णावयवा विदुद्रुवुः मृगेन्द्रविक्रीडितयूथपा इव ।। ४-१०-२० ।।
sanskrit
The remaining Yakṣas who somehow or other were not killed had their limbs cut to pieces by the arrows of the great warrior Dhruva Mahārāja. Thus they began to flee, just as elephants flee when defeated by a lion. ।। 4-10-20 ।।
english translation
hindi translation
hatAvaziSTA itare raNAjirAdrakSogaNAH kSatriyavaryasAyakaiH | prAyo vivRkNAvayavA vidudruvuH mRgendravikrIDitayUthapA iva || 4-10-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:32.2%
धनुर्विस्फूर्जयन् दिव्यं द्विषतां खेदमुद्वहन् । अस्त्रौघं व्यधमद्बाणैर्घनानीकमिवानिलः ।। ४-१०-१६ ।।
sanskrit
Dhruva Mahārāja’s bow and arrows twanged and hissed, causing lamentation in the hearts of his enemies. He began to shoot incessant arrows, shattering all their different weapons, just as the blasting wind scatters the assembled clouds in the sky. ।। 4-10-16 ।।
english translation
hindi translation
dhanurvisphUrjayan divyaM dviSatAM khedamudvahan | astraughaM vyadhamadbANairghanAnIkamivAnilaH || 4-10-16 ||
hk transliteration
तस्य ते चापनिर्मुक्ता भित्त्वा वर्माणि रक्षसाम् । कायानाविविशुस्तिग्मा गिरीनशनयो यथा ।। ४-१०-१७ ।।
sanskrit
The sharp arrows released from the bow of Dhruva Mahārāja pierced the shields and bodies of the enemy, like the thunderbolts released by the King of heaven, which dismantle the bodies of the mountains. ।। 4-10-17 ।।
english translation
hindi translation
tasya te cApanirmuktA bhittvA varmANi rakSasAm | kAyAnAvivizustigmA girInazanayo yathA || 4-10-17 ||
hk transliteration
भल्लैः सञ्छिद्यमानानां शिरोभिश्चारुकुण्डलैः । ऊरुभिर्हेमतालाभैर्दोर्भिर्वलयवल्गुभिः ।। ४-१०-१८ ।।
sanskrit
The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, the heads of those who were cut to pieces by the arrows of Dhruva Mahārāja were decorated very beautifully with earrings and turbans. The legs of their bodies were as beautiful as golden palm trees, their arms were decorated with golden bracelets ।। 4-10-18 ।।
english translation
hindi translation
bhallaiH saJchidyamAnAnAM zirobhizcArukuNDalaiH | UrubhirhematAlAbhairdorbhirvalayavalgubhiH || 4-10-18 ||
hk transliteration
हारकेयूरमुकुटैरुष्णीषैश्च महाधनैः । आस्तृतास्ता रणभुवो रेजुर्वीर मनोहराः ।। ४-१०-१९ ।।
sanskrit
And armlets, and on their heads there were very valuable helmets bedecked with gold. All these ornaments lying on that battlefield were very attractive and could bewilder the mind of a hero. ।। 4-10-19 ।।
english translation
hindi translation
hArakeyUramukuTairuSNISaizca mahAdhanaiH | AstRtAstA raNabhuvo rejurvIra manoharAH || 4-10-19 ||
hk transliteration
हतावशिष्टा इतरे रणाजिराद्रक्षोगणाः क्षत्रियवर्यसायकैः । प्रायो विवृक्णावयवा विदुद्रुवुः मृगेन्द्रविक्रीडितयूथपा इव ।। ४-१०-२० ।।
sanskrit
The remaining Yakṣas who somehow or other were not killed had their limbs cut to pieces by the arrows of the great warrior Dhruva Mahārāja. Thus they began to flee, just as elephants flee when defeated by a lion. ।। 4-10-20 ।।
english translation
hindi translation
hatAvaziSTA itare raNAjirAdrakSogaNAH kSatriyavaryasAyakaiH | prAyo vivRkNAvayavA vidudruvuH mRgendravikrIDitayUthapA iva || 4-10-20 ||
hk transliteration