Srimad Bhagavatam

Progress:32.2%

धनुर्विस्फूर्जयन् दिव्यं द्विषतां खेदमुद्वहन् । अस्त्रौघं व्यधमद्बाणैर्घनानीकमिवानिलः ।। ४-१०-१६ ।।

sanskrit

Dhruva Mahārāja’s bow and arrows twanged and hissed, causing lamentation in the hearts of his enemies. He began to shoot incessant arrows, shattering all their different weapons, just as the blasting wind scatters the assembled clouds in the sky. ।। 4-10-16 ।।

english translation

hindi translation

dhanurvisphUrjayan divyaM dviSatAM khedamudvahan | astraughaM vyadhamadbANairghanAnIkamivAnilaH || 4-10-16 ||

hk transliteration

तस्य ते चापनिर्मुक्ता भित्त्वा वर्माणि रक्षसाम् । कायानाविविशुस्तिग्मा गिरीनशनयो यथा ।। ४-१०-१७ ।।

sanskrit

The sharp arrows released from the bow of Dhruva Mahārāja pierced the shields and bodies of the enemy, like the thunderbolts released by the King of heaven, which dismantle the bodies of the mountains. ।। 4-10-17 ।।

english translation

hindi translation

tasya te cApanirmuktA bhittvA varmANi rakSasAm | kAyAnAvivizustigmA girInazanayo yathA || 4-10-17 ||

hk transliteration

भल्लैः सञ्छिद्यमानानां शिरोभिश्चारुकुण्डलैः । ऊरुभिर्हेमतालाभैर्दोर्भिर्वलयवल्गुभिः ।। ४-१०-१८ ।।

sanskrit

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, the heads of those who were cut to pieces by the arrows of Dhruva Mahārāja were decorated very beautifully with earrings and turbans. The legs of their bodies were as beautiful as golden palm trees, their arms were decorated with golden bracelets ।। 4-10-18 ।।

english translation

hindi translation

bhallaiH saJchidyamAnAnAM zirobhizcArukuNDalaiH | UrubhirhematAlAbhairdorbhirvalayavalgubhiH || 4-10-18 ||

hk transliteration

हारकेयूरमुकुटैरुष्णीषैश्च महाधनैः । आस्तृतास्ता रणभुवो रेजुर्वीर मनोहराः ।। ४-१०-१९ ।।

sanskrit

And armlets, and on their heads there were very valuable helmets bedecked with gold. All these ornaments lying on that battlefield were very attractive and could bewilder the mind of a hero. ।। 4-10-19 ।।

english translation

hindi translation

hArakeyUramukuTairuSNISaizca mahAdhanaiH | AstRtAstA raNabhuvo rejurvIra manoharAH || 4-10-19 ||

hk transliteration

हतावशिष्टा इतरे रणाजिराद्रक्षोगणाः क्षत्रियवर्यसायकैः । प्रायो विवृक्णावयवा विदुद्रुवुः मृगेन्द्रविक्रीडितयूथपा इव ।। ४-१०-२० ।।

sanskrit

The remaining Yakṣas who somehow or other were not killed had their limbs cut to pieces by the arrows of the great warrior Dhruva Mahārāja. Thus they began to flee, just as elephants flee when defeated by a lion. ।। 4-10-20 ।।

english translation

hindi translation

hatAvaziSTA itare raNAjirAdrakSogaNAH kSatriyavaryasAyakaiH | prAyo vivRkNAvayavA vidudruvuH mRgendravikrIDitayUthapA iva || 4-10-20 ||

hk transliteration