Srimad Bhagavatam

Progress:91.6%

अकल्पः स्वाङ्गचेष्टायां शकुन्त इव पञ्जरे । तत्र लब्धस्मृतिर्दैवात्कर्मजन्मशतोद्भवम् । स्मरन् दीर्घमनुच्छ्वासं शर्म किं नाम विन्दते ।। ३-३१-९ ।।

sanskrit

The child thus remains just like a bird in a cage, without freedom of movement. At that time, if the child is fortunate, he can remember all the troubles of his past one hundred births, and he grieves wretchedly. What is the possibility of peace of mind in that condition? ।। 3-31-9 ।।

english translation

इस तरह शिशु पिंजड़े के पक्षी के समान बिना हिले-डुले रह रहा होता है। उस समय, यदि शिशु भाग्यवान हुआ, तो उसे विगत सौ जन्मों के कष्ट स्मरण हो आते हैं और वह दुख से आहें भरता है। भला ऐसी दशा में मन:शान्ति कैसे सम्भव है? ।। ३-३१-९ ।।

hindi translation

akalpaH svAGgaceSTAyAM zakunta iva paJjare | tatra labdhasmRtirdaivAtkarmajanmazatodbhavam | smaran dIrghamanucchvAsaM zarma kiM nAma vindate || 3-31-9 ||

hk transliteration by Sanscript