Srimad Bhagavatam

Progress:92.1%

ज्ञानं यदेतददधात्कतमः स देवः त्रैकालिकं स्थिरचरेष्वनुवर्तितांशः । तं जीवकर्मपदवीमनुवर्तमानास्तापत्रयोपशमनाय वयं भजेम ।। ३-३१-१६ ।।

sanskrit

No one other than the Supreme Personality of Godhead, as the localized Paramātmā, the partial representation of the Lord, is directing all inanimate and animate objects. He is present in the three phases of time — past, present and future. Therefore, the conditioned soul is engaged in different activities by His direction, and in order to get free from the threefold miseries of this conditional life, we have to surrender unto Him only. ।। 3-31-16 ।।

english translation

भगवान् के आंशिक स्वरूप अन्तर्यामी परमात्मा के अतिरिक्त और कौन समस्त चर तथा अचर वस्तुओं का निर्देशन कर रहा है? वे काल की इन तीनों अवस्थाओं भूत, वर्तमान तथा भविष्य में उपस्थित रहते हैं। अत: बद्धजीव उनके ही आदेश से विभिन्न कर्मों में रत है और इस बद्ध जीवन के तीनों तापों से मुक्त होने के लिए हमें उनकी ही शरण ग्रहण करनी होगी। ।। ३-३१-१६ ।।

hindi translation

jJAnaM yadetadadadhAtkatamaH sa devaH traikAlikaM sthiracareSvanuvartitAMzaH | taM jIvakarmapadavImanuvartamAnAstApatrayopazamanAya vayaM bhajema || 3-31-16 ||

hk transliteration by Sanscript

देह्यन्यदेहविवरे जठराग्निनासृग्विण्मूत्रकूपपतितो भृशतप्तदेहः । इच्छन्नितो विवसितुं गणयन् स्वमासान् निर्वास्यते कृपणधीर्भगवन् कदा नु ।। ३-३१-१७ ।।

sanskrit

Fallen into a pool of blood, stool and urine within the abdomen of his mother, his own body scorched by the mother’s gastric fire, the embodied soul, anxious to get out, counts his months and prays, “O my Lord, when shall I, a wretched soul, be released from this confinement?” ।। 3-31-17 ।।

english translation

अपनी माता के उदर में रक्त, मल तथा मूत्र के कूप में गिर कर और अपनी माँ की जठराग्नि से दग्ध देहधारी जीव बाहर निकलने की व्यग्रता में महीनों की गिनती करता रहता है और प्रार्थना करता है, “हे भगवान्, यह अभागा जीव कब इस कारागार से मुक्त हो पाएगा?” ।। ३-३१-१७ ।।

hindi translation

dehyanyadehavivare jaTharAgninAsRgviNmUtrakUpapatito bhRzataptadehaH | icchannito vivasituM gaNayan svamAsAn nirvAsyate kRpaNadhIrbhagavan kadA nu || 3-31-17 ||

hk transliteration by Sanscript

येनेदृशीं गतिमसौ दशमास्य ईश सङ्ग्राहितः पुरुदयेन भवादृशेन । स्वेनैव तुष्यतु कृतेन स दीननाथः को नाम तत्प्रति विनाञ्जलिमस्य कुर्यात् ।। ३-३१-१८ ।।

sanskrit

My dear Lord, by Your causeless mercy I am awakened to consciousness, although I am only ten months old. For this causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead, the friend of all fallen souls, there is no way to express my gratitude but to pray with folded hands. ।। 3-31-18 ।।

english translation

हे भगवान्, आपकी अहैतुकी कृपा से मुझमें चेतना आई, यद्यपि मैं अभी केवल दस मास का हूँ। पतितात्माओं के मित्र भगवान् की इस अहैतुकी कृपा के लिए कृतज्ञता प्रकट करने के हेतु मेरे पास हाथ जोडक़र प्रार्थना करने के अतिरिक्त है ही क्या? ।। ३-३१-१८ ।।

hindi translation

yenedRzIM gatimasau dazamAsya Iza saGgrAhitaH purudayena bhavAdRzena | svenaiva tuSyatu kRtena sa dInanAthaH ko nAma tatprati vinAJjalimasya kuryAt || 3-31-18 ||

hk transliteration by Sanscript

पश्यत्ययं धिषणया ननु सप्तवध्रिः शारीरके दमशरीर्यपरः स्वदेहे । यत्सृष्टयाऽऽसं तमहं पुरुषं पुराणं पश्ये बहिर्हृदि च चैत्यमिव प्रतीतम् ।। ३-३१-१९ ‌।।

sanskrit

The living entity in another type of body sees only by instinct; he knows only the agreeable and disagreeable sense perceptions of that particular body. But I have a body in which I can control my senses and can understand my destination; therefore, I offer my respectful obeisances to the Supreme Personality of Godhead, by whom I have been blessed with this body and by whose grace I can see Him within and without. ।। 3-31-19 ।।

english translation

अन्य प्रकार का शरीरधारी जीव केवल अन्त:प्रेरणा से देखता है, वह उस शरीर के ग्राह्य तथा अग्राह्य अनुभवों से ही परिचित होता है, किन्तु मुझे ऐसा शरीर प्राप्त है, जिसमें मैं अपनी इन्द्रियों को वश में रखता हूँ और अपने गन्तव्य को समझता हूँ, अत: मैं उन भगवान् को सादर नमस्कार करता हूँ जिनके आशीर्वाद से मुझे यह शरीर प्राप्त हुआ है और जिनकी कृपा से मैं उन्हें भीतर और बाहर देख सकता हूँ। ।। ३-३१-१९ ।।

hindi translation

pazyatyayaM dhiSaNayA nanu saptavadhriH zArIrake damazarIryaparaH svadehe | yatsRSTayA''saM tamahaM puruSaM purANaM pazye bahirhRdi ca caityamiva pratItam || 3-31-19 ‌||

hk transliteration by Sanscript

सोऽहं वसन्नपि विभो बहुदुःखवासं गर्भान्न निर्जिगमिषे बहिरन्धकूपे । यत्रोपयातमुपसर्पति देवमाया मिथ्यामतिर्यदनु संसृतिचक्रमेतत् ।। ३-३१-२० ।।

sanskrit

Therefore, my Lord, although I am living in a terrible condition, I do not wish to depart from my mother’s abdomen to fall again into the blind well of materialistic life. Your external energy, called deva-māyā, at once captures the newly born child, and immediately false identification, which is the beginning of the cycle of continual birth and death, begins. ।। 3-31-20 ।।

english translation

अत: हे प्रभु, यद्यपि मैं अत्यन्त भयावह परिस्थिति में रह रहा हूँ, किन्तु मैं अपनी माँ के गर्भ से बाहर आकर भौतिक जीवन के अन्धकूप में गिरना नहीं चाहता। देवमाया नामक आपकी बहिरंगा शक्ति तुरन्त नवजात शिशु को पकड़ लेती है और उसके बाद तुरन्त ही झूठा स्वरूपज्ञान प्रारम्भ हो जाता है, जो निरन्तर जन्म तथा मृत्यु के चक्र का शुभारम्भ है। ।। ३-३१-२० ।।

hindi translation

so'haM vasannapi vibho bahuduHkhavAsaM garbhAnna nirjigamiSe bahirandhakUpe | yatropayAtamupasarpati devamAyA mithyAmatiryadanu saMsRticakrametat || 3-31-20 ||

hk transliteration by Sanscript