Progress:3.6%

शनकैर्भगवल्लोकान्नृलोकं पुनरागतः । विमृज्य नेत्रे विदुरं प्रत्याहोद्धव उत्स्मयन् ।। ३-२-६ ।।

The great devotee Uddhava soon came back from the abode of the Lord to the human plane, and wiping his eyes, he awakened his reminiscence of the past and spoke to Vidura in a pleasing mood. ।। 3-2-6 ।।

english translation

महाभागवत उद्धव तुरन्त ही भगवान् के धाम से मानव-स्तर पर उतर आये और अपनी आँखें पोंछते हुए उन्होंने अपनी पुरानी स्मृतियों को जगाया तथा वे विदुर से प्रसन्नचित्त होकर बोले। ।। ३-२-६ ।।

hindi translation

zanakairbhagavallokAnnRlokaM punarAgataH | vimRjya netre viduraM pratyAhoddhava utsmayan || 3-2-6 ||

hk transliteration by Sanscript

उद्धव उवाच कृष्णद्युमणिनिम्लोचे गीर्णेष्वजगरेण ह । किं नु नः कुशलं ब्रूयां गतश्रीषु गृहेष्वहम् ।। ३-२-७ ।।

Śrī Uddhava said: My dear Vidura, the sun of the world, Lord Kṛṣṇa, has set, and our house has now been swallowed by the great snake of time. What can I say to you about our welfare? ।। 3-2-7 ।।

english translation

श्री उद्धव ने कहा : हे विदुर, संसार का सूर्य कृष्ण अस्त हो चुका है और अब हमारे घर को काल रूपी भारी अजगर ने निगल लिया है। मैं आपसे अपनी कुशलता के विषय में क्या कह सकता हूँ? ।। ३-२-७ ।।

hindi translation

uddhava uvAca kRSNadyumaNinimloce gIrNeSvajagareNa ha | kiM nu naH kuzalaM brUyAM gatazrISu gRheSvaham || 3-2-7 ||

hk transliteration by Sanscript

दुर्भगो बत लोकोऽयं यदवो नितरामपि । ये संवसन्तो न विदुर्हरिं मीना इवोडुपम् ।। ३-२-८ ।।

This universe with all its planets is most unfortunate. And even more unfortunate are the members of the Yadu dynasty because they could not identify Lord Hari as the Personality of Godhead, any more than the fish could identify the moon. ।। 3-2-8 ।।

english translation

समस्त लोकों समेत यह ब्रह्माण्ड अत्यन्त अभागा है। युदुकुल के सदस्य तो उनसे भी बढक़र अभागे हैं, क्योंकि वे श्री हरि को भगवान् के रूप में नहीं पहचान पाये जिस तरह मछलियाँ चन्द्रमा को नहीं पहचान पातीं। ।। ३-२-८ ।।

hindi translation

durbhago bata loko'yaM yadavo nitarAmapi | ye saMvasanto na vidurhariM mInA ivoDupam || 3-2-8 ||

hk transliteration by Sanscript

इङ्गितज्ञाः पुरुप्रौढा एकारामाश्च सात्त्वताः । सात्त्वतामृषभं सर्वे भूतावासममंसत ।। ३-२-९ ।।

The Yadus were all experienced devotees, learned and expert in psychic study. Over and above this, they were always with the Lord in all kinds of relaxations, and still they were only able to know Him as the one Supreme who dwells everywhere. ।। 3-2-9 ।।

english translation

यदुगण अनुभवी भक्त, विद्वान तथा मनोवैज्ञानिक अध्ययन में पटु थे। इससे भी बड़ी बात यह थी कि वे सभी लोग समस्त प्रकार की विश्रान्ति में भगवान् के साथ रहते थे, फिर भी वे उन्हें केवल उस ब्रह्म के रूप में जान पाये जो सर्वत्र निवास करता है। ।। ३-२-९ ।।

hindi translation

iGgitajJAH puruprauDhA ekArAmAzca sAttvatAH | sAttvatAmRSabhaM sarve bhUtAvAsamamaMsata || 3-2-9 ||

hk transliteration by Sanscript

देवस्य मायया स्पृष्टा ये चान्यदसदाश्रिताः । भ्राम्यते धीर्न तद्वाक्यैरात्मन्युप्तात्मनो हरौ ।। ३-२-१० ।।

Under no circumstances can the words of persons bewildered by the illusory energy of the Lord deviate the intelligence of those who are completely surrendered souls. ।। 3-2-10 ।।

english translation

भगवान् की माया द्वारा मोहित व्यक्तियों के वचन किसी भी स्थिति में उन लोगों की बुद्धि को विचलित नहीं कर सकते जो पूर्णतया शरणागत हैं। ।। ३-२-१० ।।

hindi translation

devasya mAyayA spRSTA ye cAnyadasadAzritAH | bhrAmyate dhIrna tadvAkyairAtmanyuptAtmano harau || 3-2-10 ||

hk transliteration by Sanscript