Springtime then appeared in Mārkaṇḍeya’s āśrama. Indeed, the evening sky, glowing with the light of the rising moon, became the very face of spring, and sprouts and fresh blossoms virtually covered the multitude of trees and creepers. ।। 12-8-21 ।।
english translation
तब मार्कण्डेय के आश्रम में वसंत ऋतु प्रकट हुई। वास्तव में, शाम का आकाश, उगते चंद्रमा की रोशनी से चमकता हुआ, वसंत का चेहरा बन गया, और अंकुरों और ताजे फूलों ने वस्तुतः पेड़ों और लताओं की भीड़ को ढक दिया। ।। १२-८-२१ ।।
Cupid, the master of many heavenly women, then came there holding his bow and arrows. He was followed by groups of Gandharvas playing musical instruments and singing. ।। 12-8-22 ।।
english translation
तब कई स्वर्गीय स्त्रियों के स्वामी कामदेव अपना धनुष-बाण लिये वहाँ आये। उनके पीछे गंधर्वों के समूह संगीत वाद्ययंत्र बजाते और गाते हुए चल रहे थे। ।। १२-८-२२ ।।
These servants of Indra found the sage sitting in meditation, having just offered his prescribed oblations into the sacrificial fire. His eyes closed in trance, he seemed invincible, like fire personified. ।। 12-8-23 ।।
english translation
इंद्र के इन सेवकों ने ऋषि को ध्यान में बैठे हुए पाया, जिन्होंने अभी-अभी यज्ञ अग्नि में अपनी निर्धारित आहुतियाँ अर्पित की थीं। उसकी आँखें अचेतन अवस्था में बंद हो गईं, वह अजेय लग रहा था, मानो अग्नि साक्षात हो। ।। १२-८-२३ ।।
While the son of passion [greed personified], spring and the other servants of Indra all tried to agitate Mārkaṇḍeya’s mind, Cupid drew his five-headed arrow and fixed it upon his bow. ।। 12-8-25 ।।
english translation
जबकि जुनून के पुत्र [लालच], वसंत और इंद्र के अन्य सेवकों ने मार्कंडेय के दिमाग को उत्तेजित करने की कोशिश की, कामदेव ने अपना पांच सिर वाला तीर निकाला और उसे अपने धनुष पर चढ़ाया। ।। १२-८-२५ ।।