Progress:55.7%

गन्धर्वाप्सरसः कामं वसन्तमलयानिलौ । मुनये प्रेषयामास रजस्तोकमदौ तथा ।। १२-८-१६ ।।

To ruin the sage’s spiritual practice, Lord Indra sent Cupid, beautiful celestial singers, dancing girls, the season of spring and the sandalwood-scented breeze from the Malaya Hills, along with greed and intoxication personified. ।। 12-8-16 ।।

english translation

ऋषि की साधना को नष्ट करने के लिए, भगवान इंद्र ने कामदेव, सुंदर दिव्य गायकों, नृत्य करने वाली लड़कियों, वसंत के मौसम और मलाया पहाड़ियों से चंदन की सुगंधित हवा के साथ-साथ लालच और नशे को भी भेजा। ।। १२-८-१६ ।।

hindi translation

gandharvApsarasaH kAmaM vasantamalayAnilau | munaye preSayAmAsa rajastokamadau tathA || 12-8-16 ||

hk transliteration by Sanscript

ते वै तदाश्रमं जग्मुर्हिमाद्रेः पार्श्व उत्तरे । पुष्पभद्रानदी यत्र चित्राख्या च शिला विभो ।। १२-८-१७ ।।

O most powerful Śaunaka, they went to Mārkaṇḍeya’s hermitage, on the northern side of the Himālaya Mountains where the Puṣpabhadrā River passes by the famous peak Citrā. ।। 12-8-17 ।।

english translation

हे परम शक्तिशाली शौनक, वे हिमालय पर्वत के उत्तरी किनारे पर मार्कंडेय के आश्रम में गए, जहां पुष्पभद्रा नदी प्रसिद्ध शिखर चित्र से होकर गुजरती है। ।। १२-८-१७ ।।

hindi translation

te vai tadAzramaM jagmurhimAdreH pArzva uttare | puSpabhadrAnadI yatra citrAkhyA ca zilA vibho || 12-8-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तदाश्रमपदं पुण्यं पुण्यद्रुमलताञ्चितम् । पुण्यद्विजकुलाकीर्णं पुण्यामलजलाशयम् ।। १२-८-१८ ।।

Groves of pious trees decorated the holy āśrama of Mārkaṇḍeya Ṛṣi, and many saintly brāhmaṇas lived there, enjoying the abundant pure, sacred ponds. ।। 12-8-18 ।।

english translation

मार्कण्डेय ऋषि के पवित्र आश्रम को पवित्र वृक्षों के झुरमुट सुशोभित करते थे, और कई संत ब्राह्मण वहाँ रहते थे, प्रचुर मात्रा में शुद्ध, पवित्र तालाबों का आनंद लेते थे। ।। १२-८-१८ ।।

hindi translation

tadAzramapadaM puNyaM puNyadrumalatAJcitam | puNyadvijakulAkIrNaM puNyAmalajalAzayam || 12-8-18 ||

hk transliteration by Sanscript

मत्तभ्रमरसङ्गीतं मत्तकोकिलकूजितम् । मत्तबर्हिनटाटोपं मत्तद्विजकुलाकुलम् ।। १२-८-१९ ।।

The āśrama resounded with the buzzing of intoxicated bees and the cooing of excited cuckoos, while jubilant peacocks danced about. Indeed, many families of maddened birds crowded that hermitage. ।। 12-8-19 ।।

english translation

आश्रम मदमस्त मधुमक्खियों की भिनभिनाहट और उत्साहित कोयल की कूक से गूंज उठा, जबकि हर्षित मोर नृत्य कर रहे थे। दरअसल, पागल पक्षियों के कई परिवार उस आश्रम में भीड़ लगा रहे थे। ।। १२-८-१९ ।।

hindi translation

mattabhramarasaGgItaM mattakokilakUjitam | mattabarhinaTATopaM mattadvijakulAkulam || 12-8-19 ||

hk transliteration by Sanscript

वायुः प्रविष्टादाय हिमनिर्झरशीकरान् । सुमनोभिः परिष्वक्तो ववावुत्तम्भयन् स्मरम् ।। १२-८-२० ।।

The springtime breeze sent by Lord Indra entered there, carrying cooling drops of spray from nearby waterfalls. Fragrant from the embrace of forest flowers, that breeze entered the hermitage and began evoking the lusty spirit of Cupid. ।। 12-8-20 ।।

english translation

भगवान इंद्र द्वारा भेजी गई वसंत ऋतु की हवा पास के झरनों से स्प्रे की ठंडी बूंदों को लेकर वहां प्रवेश कर गई। वन के पुष्पों के आलिंगन से सुगन्धित वह वायु आश्रम में प्रवेश कर कामदेव की कामातुर भावना को जगाने लगी। ।। १२-८-२० ।।

hindi translation

vAyuH praviSTAdAya himanirjharazIkarAn | sumanobhiH pariSvakto vavAvuttambhayan smaram || 12-8-20 ||

hk transliteration by Sanscript