In this way, throughout the cycles of four ages, generation after generation of disciples — all firmly fixed in their spiritual vows — have received these Vedas by disciplic succession. At the end of each Dvāpara-yuga the Vedas are edited into separate divisions by eminent sages. ।। 12-6-46 ।।
english translation
इस प्रकार, चारों युगों के चक्रों में, शिष्यों की पीढ़ी-दर-पीढ़ी - सभी अपने आध्यात्मिक व्रतों में दृढ़ता से स्थिर - इन वेदों को शिष्य उत्तराधिकार द्वारा प्राप्त कर चुके हैं। प्रत्येक द्वापर-युग के अंत में वेदों को प्रतिष्ठित ऋषियों द्वारा अलग-अलग प्रभागों में संपादित किया जाता है। ।। १२-६-४६ ।।
Observing that people in general were diminished in their life span, strength and intelligence by the influence of time, great sages took inspiration from the Personality of Godhead sitting within their hearts and systematically divided the Vedas. ।। 12-6-47 ।।
english translation
यह देखते हुए कि समय के प्रभाव से आम तौर पर लोगों की आयु, शक्ति और बुद्धि कम हो गई है, महान ऋषियों ने अपने हृदय में बैठे भगवान से प्रेरणा ली और वेदों को व्यवस्थित रूप से विभाजित किया। ।। १२-६-४७ ।।
अस्मिन्नप्यन्तरे ब्रह्मन् भगवान् लोकभावनः । ब्रह्मेशाद्यैर्लोकपालैर्याचितो धर्मगुप्तये ।। १२-६-४८ ।।
O brāhmaṇa, in the present age of Vaivasvata Manu, the leaders of the universe, led by Brahmā and Śiva, requested the Supreme Personality of Godhead, the protector of all the worlds, to save the principles of religion. ।। 12-6-48 ।।
english translation
हे ब्राह्मण, वैवस्वत मनु के वर्तमान युग में, ब्रह्मा और शिव के नेतृत्व में ब्रह्मांड के नेताओं ने धर्म के सिद्धांतों को बचाने के लिए सभी दुनिया के संरक्षक, भगवान के सर्वोच्च व्यक्तित्व से अनुरोध किया। ।। १२-६-४८ ।।
O most fortunate Śaunaka, the almighty Lord, exhibiting a divine spark of a portion of His plenary portion, then appeared in the womb of Satyavatī as the son of Parāśara. In this form, named Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa, he divided the one Veda into four. ।। 12-6-49 ।।
english translation
हे परम भाग्यशाली शौनक, सर्वशक्तिमान भगवान, अपने पूर्ण अंश की एक दिव्य चिंगारी प्रदर्शित करते हुए, पराशर के पुत्र के रूप में सत्यवती के गर्भ में प्रकट हुए। कृष्ण द्वैपायन व्यास नामक इस रूप में, उन्होंने एक वेद को चार में विभाजित किया। ।। १२-६-४९ ।।
Śrīla Vyāsadeva separated the mantras of the Ṛg, Atharva, Yajur and Sāma Vedas into four divisions, just as one sorts out a mixed collection of jewels into piles. Thus he composed four distinct Vedic literatures. ।। 12-6-50 ।।
english translation
श्रील व्यासदेव ने ऋग्, अथर्व, यजुर और साम वेदों के मंत्रों को चार भागों में विभाजित किया, जैसे कोई रत्नों के मिश्रित संग्रह को ढेर में बांटता है। इस प्रकार उन्होंने चार विशिष्ट वैदिक साहित्य की रचना की। ।। १२-६-५० ।।