Srimad Bhagavatam
Progress:26.5%
दह्यमानं विभात्यण्डं दग्धगोमयपिण्डवत् । ततः प्रचण्डपवनो वर्षाणामधिकं शतम् ॥ १२-४-११ ॥
the universal sphere will glow like a burning ball of cow dung. A great and terrible wind of destruction will begin to blow for more than one hundred years, ॥ 12-4-11 ॥
english translation
विश्वमंडल गोबर की जलती हुई गेंद की तरह चमक उठेगा। सौ वर्षों से भी अधिक समय तक विनाश की एक बड़ी और भयानक हवा चलने लगेगी, ॥ १२-४-११ ॥
hindi translation
dahyamAnaM vibhAtyaNDaM dagdhagomayapiNDavat । tataH pracaNDapavano varSANAmadhikaM zatam ॥ 12-4-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरः सांवर्तको वाति धूम्रं खं रजसाऽऽवृतम् । ततो मेघकुलान्यङ्ग चित्रवर्णान्यनेकशः ॥ १२-४-१२ ॥
and the sky, covered with dust, will turn gray. After that, O King, groups of multicolored clouds will gather, roaring terribly with thunder, ॥ 12-4-12 ॥
english translation
और आकाश धूल से ढँककर धूसर हो जाएगा। उसके बाद, हे राजा, रंग-बिरंगे बादलों के समूह इकट्ठा होंगे, जो भयंकर गड़गड़ाहट के साथ गरजेंगे, ॥ १२-४-१२ ॥
hindi translation
paraH sAMvartako vAti dhUmraM khaM rajasA''vRtam । tato meghakulAnyaGga citravarNAnyanekazaH ॥ 12-4-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptशतं वर्षाणि वर्षन्ति नदन्ति रभसस्वनैः । तत एकोदकं विश्वं ब्रह्माण्डविवरान्तरम् ॥ १२-४-१३ ॥
and will pour down floods of rain for one hundred years. At that time, the shell of the universe will fill up with water, forming a single cosmic ocean. ॥ 12-4-13 ॥
english translation
और सौ वर्ष तक भारी वर्षा करेगा। उस समय, ब्रह्मांड का आवरण पानी से भर जाएगा, जिससे एक एकल ब्रह्मांडीय महासागर का निर्माण होगा। ॥ १२-४-१३ ॥
hindi translation
zataM varSANi varSanti nadanti rabhasasvanaiH । tata ekodakaM vizvaM brahmANDavivarAntaram ॥ 12-4-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptतदा भूमेर्गन्धगुणं ग्रसन्त्याप उदप्लवे । ग्रस्तगन्धा तु पृथिवी प्रलयत्वाय कल्पते ॥ १२-४-१४ ॥
As the entire universe is flooded, the water will rob the earth of its unique quality of fragrance, and the element earth, deprived of its distinguishing quality, will be dissolved. ॥ 12-4-14 ॥
english translation
जैसे ही पूरा ब्रह्माण्ड जलमग्न हो जाएगा, पानी पृथ्वी से सुगंध के अनूठे गुण को छीन लेगा, और पृथ्वी तत्व अपने विशिष्ट गुण से वंचित होकर विलीन हो जाएगा। ॥ १२-४-१४ ॥
hindi translation
tadA bhUmergandhaguNaM grasantyApa udaplave । grastagandhA tu pRthivI pralayatvAya kalpate ॥ 12-4-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptअपां रसमथो तेजस्ता लीयन्तेऽथ नीरसाः । ग्रसते तेजसो रूपं वायुस्तद्रहितं तदा ॥ १२-४-१५ ॥
The element fire then seizes the taste from the element water, which, deprived of its unique quality, taste, merges into fire. Air seizes the form inherent in fire, and then fire, deprived of form, merges into air. ॥ 12-4-15 ॥
english translation
अग्नि तत्व तब जल तत्व से स्वाद छीन लेता है, जो अपने अद्वितीय गुण, स्वाद से वंचित होकर अग्नि में विलीन हो जाता है। वायु अग्नि में निहित रूप को ग्रहण कर लेती है और फिर अग्नि अपने रूप से वंचित होकर वायु में विलीन हो जाती है। ॥ १२-४-१५ ॥
hindi translation
apAM rasamatho tejastA lIyante'tha nIrasAH । grasate tejaso rUpaM vAyustadrahitaM tadA ॥ 12-4-15 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
Progress:26.5%
दह्यमानं विभात्यण्डं दग्धगोमयपिण्डवत् । ततः प्रचण्डपवनो वर्षाणामधिकं शतम् ॥ १२-४-११ ॥
the universal sphere will glow like a burning ball of cow dung. A great and terrible wind of destruction will begin to blow for more than one hundred years, ॥ 12-4-11 ॥
english translation
विश्वमंडल गोबर की जलती हुई गेंद की तरह चमक उठेगा। सौ वर्षों से भी अधिक समय तक विनाश की एक बड़ी और भयानक हवा चलने लगेगी, ॥ १२-४-११ ॥
hindi translation
dahyamAnaM vibhAtyaNDaM dagdhagomayapiNDavat । tataH pracaNDapavano varSANAmadhikaM zatam ॥ 12-4-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरः सांवर्तको वाति धूम्रं खं रजसाऽऽवृतम् । ततो मेघकुलान्यङ्ग चित्रवर्णान्यनेकशः ॥ १२-४-१२ ॥
and the sky, covered with dust, will turn gray. After that, O King, groups of multicolored clouds will gather, roaring terribly with thunder, ॥ 12-4-12 ॥
english translation
और आकाश धूल से ढँककर धूसर हो जाएगा। उसके बाद, हे राजा, रंग-बिरंगे बादलों के समूह इकट्ठा होंगे, जो भयंकर गड़गड़ाहट के साथ गरजेंगे, ॥ १२-४-१२ ॥
hindi translation
paraH sAMvartako vAti dhUmraM khaM rajasA''vRtam । tato meghakulAnyaGga citravarNAnyanekazaH ॥ 12-4-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptशतं वर्षाणि वर्षन्ति नदन्ति रभसस्वनैः । तत एकोदकं विश्वं ब्रह्माण्डविवरान्तरम् ॥ १२-४-१३ ॥
and will pour down floods of rain for one hundred years. At that time, the shell of the universe will fill up with water, forming a single cosmic ocean. ॥ 12-4-13 ॥
english translation
और सौ वर्ष तक भारी वर्षा करेगा। उस समय, ब्रह्मांड का आवरण पानी से भर जाएगा, जिससे एक एकल ब्रह्मांडीय महासागर का निर्माण होगा। ॥ १२-४-१३ ॥
hindi translation
zataM varSANi varSanti nadanti rabhasasvanaiH । tata ekodakaM vizvaM brahmANDavivarAntaram ॥ 12-4-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptतदा भूमेर्गन्धगुणं ग्रसन्त्याप उदप्लवे । ग्रस्तगन्धा तु पृथिवी प्रलयत्वाय कल्पते ॥ १२-४-१४ ॥
As the entire universe is flooded, the water will rob the earth of its unique quality of fragrance, and the element earth, deprived of its distinguishing quality, will be dissolved. ॥ 12-4-14 ॥
english translation
जैसे ही पूरा ब्रह्माण्ड जलमग्न हो जाएगा, पानी पृथ्वी से सुगंध के अनूठे गुण को छीन लेगा, और पृथ्वी तत्व अपने विशिष्ट गुण से वंचित होकर विलीन हो जाएगा। ॥ १२-४-१४ ॥
hindi translation
tadA bhUmergandhaguNaM grasantyApa udaplave । grastagandhA tu pRthivI pralayatvAya kalpate ॥ 12-4-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptअपां रसमथो तेजस्ता लीयन्तेऽथ नीरसाः । ग्रसते तेजसो रूपं वायुस्तद्रहितं तदा ॥ १२-४-१५ ॥
The element fire then seizes the taste from the element water, which, deprived of its unique quality, taste, merges into fire. Air seizes the form inherent in fire, and then fire, deprived of form, merges into air. ॥ 12-4-15 ॥
english translation
अग्नि तत्व तब जल तत्व से स्वाद छीन लेता है, जो अपने अद्वितीय गुण, स्वाद से वंचित होकर अग्नि में विलीन हो जाता है। वायु अग्नि में निहित रूप को ग्रहण कर लेती है और फिर अग्नि अपने रूप से वंचित होकर वायु में विलीन हो जाती है। ॥ १२-४-१५ ॥
hindi translation
apAM rasamatho tejastA lIyante'tha nIrasAH । grasate tejaso rUpaM vAyustadrahitaM tadA ॥ 12-4-15 ॥
hk transliteration by Sanscript