Srimad Bhagavatam

Progress:92.8%

न तद्वचश्चित्रपदं हरेर्यशो जगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिचित् । तद्ध्वाङ्क्षतीर्थं न तु हंससेवितं यत्राच्युतस्तत्र हि साधवोऽमलाः ।। १२-१२-५१ ।।

sanskrit

Those words that do not describe the glories of the Lord, who alone can sanctify the atmosphere of the whole universe, are considered to be like unto a place of pilgrimage for crows, and are never resorted to by those situated in transcendental knowledge. The pure and saintly devotees take interest only in topics glorifying the infallible Supreme Lord. ।। 12-12-51 ।।

english translation

वे शब्द जो भगवान की महिमा का वर्णन नहीं करते हैं, जो अकेले ही पूरे ब्रह्मांड के वातावरण को पवित्र कर सकते हैं, उन्हें कौओं के लिए तीर्थ स्थान के समान माना जाता है, और दिव्य ज्ञान में स्थित लोगों द्वारा कभी भी उनका सहारा नहीं लिया जाता है। शुद्ध और संत भक्त केवल अचूक परमेश्वर की महिमा करने वाले विषयों में रुचि लेते हैं। ।। १२-१२-५१ ।।

hindi translation

na tadvacazcitrapadaM hareryazo jagatpavitraM pragRNIta karhicit | taddhvAGkSatIrthaM na tu haMsasevitaM yatrAcyutastatra hi sAdhavo'malAH || 12-12-51 ||

hk transliteration by Sanscript

स वाग्विसर्गो जनताघसम्प्लवो यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि । नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि यच्छृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधवः ।। १२-१२-५२ ।।

sanskrit

On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, forms, pastimes and so on of the unlimited Supreme Lord is a different creation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in the impious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, even though imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest. ।। 12-12-52 ।।

english translation

दूसरी ओर, वह साहित्य जो असीमित परम भगवान के नाम, प्रसिद्धि, रूप, लीलाओं आदि की दिव्य महिमाओं के वर्णन से भरा है, एक अलग रचना है, जो दिव्य शब्दों से भरा है जो कि एक क्रांति लाने के लिए निर्देशित है। इस संसार की पथभ्रष्ट सभ्यता का अपवित्र जीवन। ऐसे दिव्य साहित्य, भले ही अपूर्ण रूप से लिखे गए हों, शुद्ध पुरुषों द्वारा सुने, गाए और स्वीकार किए जाते हैं जो पूरी तरह से ईमानदार हैं। ।। १२-१२-५२ ।।

hindi translation

sa vAgvisargo janatAghasamplavo yasmin pratizlokamabaddhavatyapi | nAmAnyanantasya yazo'GkitAni yacchRNvanti gAyanti gRNanti sAdhavaH || 12-12-52 ||

hk transliteration by Sanscript

नैष्कर्म्यमप्यच्युतभाववर्जितं न शोभते ज्ञानमलं निरञ्जनम् । कुतः पुनः शश्वदभद्रमीश्वरे न ह्यर्पितं कर्म यदप्यनुत्तमम् ।। १२-१२-५३ ।।

sanskrit

Knowledge of self-realization, even though free from all material affinity, does not look well if devoid of a conception of the Infallible [God]. What, then, is the use of even the most properly performed fruitive activities, which are naturally painful from the very beginning and transient by nature, if they are not utilized for the devotional service of the Lord? ।। 12-12-53 ।।

english translation

आत्म-बोध का ज्ञान, भले ही सभी भौतिक संबंधों से मुक्त हो, अगर अचूक [ईश्वर] की अवधारणा से रहित हो तो अच्छा नहीं लगता। तो फिर, सबसे उचित ढंग से की गई सकाम गतिविधियों का भी क्या उपयोग है, जो शुरू से ही स्वाभाविक रूप से दर्दनाक हैं और स्वभाव से क्षणिक हैं, यदि उनका उपयोग भगवान की भक्ति सेवा के लिए नहीं किया जाता है? ।। १२-१२-५३ ।।

hindi translation

naiSkarmyamapyacyutabhAvavarjitaM na zobhate jJAnamalaM niraJjanam | kutaH punaH zazvadabhadramIzvare na hyarpitaM karma yadapyanuttamam || 12-12-53 ||

hk transliteration by Sanscript

यशः श्रियामेव परिश्रमः परो वर्णाश्रमाचारतपःश्रुतादिषु । अविस्मृतिः श्रीधरपादपद्मयोर्गुणानुवादश्रवणादिभिर्हरेः ।। १२-१२-५४ ।।

sanskrit

The great endeavor one undergoes in executing the ordinary social and religious duties of the varṇāśrama system, in performing austerities, and in hearing from the Vedas culminates only in the achievement of mundane fame and opulence. But by respecting and attentively hearing the recitation of the transcendental qualities of the Supreme Lord, the husband of the goddess of fortune, one can remember His lotus feet. ।। 12-12-54 ।।

english translation

वर्णाश्रम व्यवस्था के सामान्य सामाजिक और धार्मिक कर्तव्यों को निष्पादित करने, तपस्या करने और वेदों को सुनने में किया गया महान प्रयास केवल सांसारिक प्रसिद्धि और ऐश्वर्य की प्राप्ति में परिणत होता है। लेकिन भाग्य की देवी के पति, सर्वोच्च भगवान के दिव्य गुणों का सम्मान करने और ध्यान से सुनने से, कोई भी उनके चरण कमलों को याद कर सकता है। ।। १२-१२-५४ ।।

hindi translation

yazaH zriyAmeva parizramaH paro varNAzramAcAratapaHzrutAdiSu | avismRtiH zrIdharapAdapadmayorguNAnuvAdazravaNAdibhirhareH || 12-12-54 ||

hk transliteration by Sanscript

अविस्मृतिः कृष्णपदारविन्दयोः क्षिणोत्यभद्राणि शमं तनोति च । सत्त्वस्य शुद्धिं परमात्मभक्तिं ज्ञानं च विज्ञानविरागयुक्तम् ।। १२-१२-५५ ।।

sanskrit

Remembrance of Lord Kṛṣṇa’s lotus feet destroys everything inauspicious and awards the greatest good fortune. It purifies the heart and bestows devotion for the Supreme Soul, along with knowledge enriched with realization and renunciation. ।। 12-12-55 ।।

english translation

भगवान कृष्ण के चरण कमलों का स्मरण सभी अशुभों को नष्ट कर देता है और सबसे बड़ा सौभाग्य प्रदान करता है। यह हृदय को शुद्ध करता है और परमात्मा के प्रति भक्ति प्रदान करता है, साथ ही बोध और त्याग से समृद्ध ज्ञान प्रदान करता है। ।। १२-१२-५५ ।।

hindi translation

avismRtiH kRSNapadAravindayoH kSiNotyabhadrANi zamaM tanoti ca | sattvasya zuddhiM paramAtmabhaktiM jJAnaM ca vijJAnavirAgayuktam || 12-12-55 ||

hk transliteration by Sanscript