Srimad Bhagavatam

Progress:91.9%

इति चोक्तं द्विजश्रेष्ठा यत्पृष्टोऽहमिहास्मि वः । लीलावतारकर्माणि कीर्तितानीह सर्वशः ।। १२-१२-४६ ।।

sanskrit

Thus, O best of the brāhmaṇas, I have explained herein what you have inquired from me. This literature has glorified in full detail the activities of the Lord’s pastime incarnations. ।। 12-12-46 ।।

english translation

इस प्रकार, हे ब्राह्मणश्रेष्ठ, आपने मुझसे जो कुछ पूछा था, वह मैंने यहां बता दिया है। इस साहित्य में भगवान के लीला अवतारों की गतिविधियों का विस्तार से महिमामंडन किया गया है। ।। १२-१२-४६ ।।

hindi translation

iti coktaM dvijazreSThA yatpRSTo'hamihAsmi vaH | lIlAvatArakarmANi kIrtitAnIha sarvazaH || 12-12-46 ||

hk transliteration by Sanscript

पतितः स्खलितश्चार्तः क्षुत्त्वा वा विवशो ब्रुवन् । हरये नम इत्युच्चैर्मुच्यते सर्वपातकात् ।। १२-१२-४७ ।।

sanskrit

If when falling, slipping, feeling pain or sneezing one involuntarily cries out in a loud voice, “Obeisances to Lord Hari!” one will be automatically freed from all his sinful reactions. ।। 12-12-47 ।।

english translation

यदि कोई गिरते, फिसलते, दर्द महसूस करते या छींकते समय अनायास ही ऊंचे स्वर में चिल्लाता है, "भगवान् हरि को नमस्कार!" व्यक्ति अपने सभी पापों से स्वतः ही मुक्त हो जाएगा। ।। १२-१२-४७ ।।

hindi translation

patitaH skhalitazcArtaH kSuttvA vA vivazo bruvan | haraye nama ityuccairmucyate sarvapAtakAt || 12-12-47 ||

hk transliteration by Sanscript

सङ्कीर्त्यमानो भगवाननन्तः श्रुतानुभावो व्यसनं हि पुंसाम् । प्रविश्य चित्तं विधुनोत्यशेषं यथा तमोऽर्कोऽभ्रमिवातिवातः ।। १२-१२-४८ ।।

sanskrit

When people properly glorify the Supreme Personality of Godhead or simply hear about His power, the Lord personally enters their hearts and cleanses away every trace of misfortune, just as the sun removes the darkness or as a powerful wind drives away the clouds. ।। 12-12-48 ।।

english translation

जब लोग भगवान के परम व्यक्तित्व की ठीक से महिमा करते हैं या बस उनकी शक्ति के बारे में सुनते हैं, तो भगवान व्यक्तिगत रूप से उनके दिल में प्रवेश करते हैं और दुर्भाग्य के हर निशान को साफ कर देते हैं, जैसे सूर्य अंधेरे को हटा देता है या जैसे एक शक्तिशाली हवा बादलों को दूर कर देती है। ।। १२-१२-४८ ।।

hindi translation

saGkIrtyamAno bhagavAnanantaH zrutAnubhAvo vyasanaM hi puMsAm | pravizya cittaM vidhunotyazeSaM yathA tamo'rko'bhramivAtivAtaH || 12-12-48 ||

hk transliteration by Sanscript

मृषा गिरस्ता ह्यसतीरसत्कथा न कथ्यते यद्भगवानधोक्षजः । तदेव सत्यं तदु हैव मङ्गलं तदेव पुण्यं भगवद्गुणोदयम् ।। १२-१२-४९ ।।

sanskrit

Words that do not describe the transcendental Personality of Godhead but instead deal with temporary matters are simply false and useless. Only those words that manifest the transcendental qualities of the Supreme Lord are actually truthful, auspicious and pious. ।। 12-12-49 ।।

english translation

ऐसे शब्द जो भगवान के दिव्य व्यक्तित्व का वर्णन नहीं करते बल्कि अस्थायी मामलों से संबंधित होते हैं, वे बिल्कुल झूठे और बेकार हैं। केवल वही शब्द जो परमेश्वर के दिव्य गुणों को प्रकट करते हैं, वास्तव में सत्य, शुभ और पवित्र हैं। ।। १२-१२-४९ ।।

hindi translation

mRSA girastA hyasatIrasatkathA na kathyate yadbhagavAnadhokSajaH | tadeva satyaM tadu haiva maGgalaM tadeva puNyaM bhagavadguNodayam || 12-12-49 ||

hk transliteration by Sanscript

तदेव रम्यं रुचिरं नवं नवं तदेव शश्वन्मनसो महोत्सवम् । तदेव शोकार्णवशोषणं नृणां यदुत्तमश्लोकयशोऽनुगीयते ।। १२-१२-५० ।।

sanskrit

Those words describing the glories of the all-famous Personality of Godhead are attractive, relishable and ever fresh. Indeed, such words are a perpetual festival for the mind, and they dry up the ocean of misery. ।। 12-12-50 ।।

english translation

सर्व-प्रसिद्ध भगवान की महिमा का वर्णन करने वाले वे शब्द आकर्षक, आनंददायक और सदैव ताज़ा हैं। सचमुच, ऐसे शब्द मन के लिए एक सतत उत्सव हैं, और वे दुख के सागर को सुखा देते हैं। ।। १२-१२-५० ।।

hindi translation

tadeva ramyaM ruciraM navaM navaM tadeva zazvanmanaso mahotsavam | tadeva zokArNavazoSaNaM nRNAM yaduttamazlokayazo'nugIyate || 12-12-50 ||

hk transliteration by Sanscript