Sūta Gosvāmī said: The Supreme Lord Nārāyaṇa had arranged this opulent display of His bewildering potency. Mārkaṇḍeya Ṛṣi, having experienced it, took shelter of the Lord. ।। 12-10-1 ।।
english translation
सूत गोस्वामी ने कहा: परम भगवान नारायण ने अपनी विस्मयकारी शक्ति के इस भव्य प्रदर्शन की व्यवस्था की थी। इसका अनुभव होने पर मार्कण्डेय ऋषि ने भगवान की शरण ली। ।। १२-१०-१ ।।
Śrī Mārkaṇḍeya said: O Lord Hari, I take shelter of the soles of Your lotus feet, which bestow fearlessness upon all who surrender to them. Even the great demigods are bewildered by Your illusory energy, which appears to them in the guise of knowledge. ।। 12-10-2 ।।
english translation
श्री मार्कण्डेय ने कहा: हे भगवान हरि, मैं आपके चरण कमलों का आश्रय लेता हूँ, जो उन सभी को अभय प्रदान करते हैं जो उनके प्रति समर्पण करते हैं। बड़े-बड़े देवता भी आपकी माया से मोहित हो जाते हैं, जो उन्हें ज्ञान के भेष में दिखाई देती है। ।। १२-१०-२ ।।
hindi translation
mArkaNDeya uvAca prapanno'smyaGghrimUlaM te prapannAbhayadaM hare | yanmAyayApi vibudhA muhyanti jJAnakAzayA || 12-10-2 ||
Sūta Gosvāmī said: Lord Rudra, traveling in the sky on his bull and accompanied by his consort, Rudrāṇī, as well as his personal associates, observed Mārkaṇḍeya in trance. ।। 12-10-3 ।।
english translation
सूत गोस्वामी ने कहा: भगवान रुद्र, अपनी पत्नी रुद्राणी और अपने निजी सहयोगियों के साथ अपने बैल पर आकाश में यात्रा करते हुए, मार्कंडेय को समाधि में देखते थे। ।। १२-१०-३ ।।
Goddess Umā, seeing the sage, addressed Lord Giriśa: My lord, just see this learned brāhmaṇa, his body, mind and senses motionless in trance. ।। 12-10-4 ।।
english translation
ऋषि को देखकर देवी उमा ने भगवान गिरीश को संबोधित किया: मेरे प्रभु, बस इस विद्वान ब्राह्मण को देखें, इसके शरीर, मन और इंद्रियां समाधि में स्थिर हैं। ।। १२-१०-४ ।।
He is as calm as the waters of the ocean when the wind has ceased and the fish remain still. Therefore, my lord, since you bestow perfection on the performers of austerity, please award this sage the perfection that is obviously due him. ।। 12-10-5 ।।
english translation
वह उतना ही शांत है जितना समुद्र का पानी जब हवा बंद हो जाती है और मछलियाँ शांत रहती हैं। इसलिए, हे प्रभु, चूँकि आप तपस्या करने वालों को पूर्णता प्रदान करते हैं, इसलिए कृपया इस ऋषि को वह पूर्णता प्रदान करें जो उसे स्पष्ट रूप से प्राप्त होनी चाहिए। ।। १२-१०-५ ।।