1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
•
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:12.7%
ये कैवल्यमसम्प्राप्ता ये चातीताश्च मूढताम् । त्रैवर्गिका ह्यक्षणिका आत्मानं घातयन्ति ते ।। ११-५-१६ ।।
sanskrit
Those who have not achieved knowledge of the Absolute Truth, yet who are still beyond the darkness of complete ignorance, generally follow the threefold path of pious material life, namely religiosity, economic development and sense gratification. Not having time to reflect on any higher purpose, they become the killers of their own soul. ।। 11-5-16 ।।
english translation
जिन लोगों ने पूर्ण सत्य का ज्ञान प्राप्त नहीं किया है, फिर भी जो अभी भी पूर्ण अज्ञान के अंधकार से परे हैं, वे आम तौर पर पवित्र भौतिक जीवन के तीन गुना मार्ग का पालन करते हैं, अर्थात् धार्मिकता, आर्थिक विकास और इंद्रिय संतुष्टि। किसी भी उच्च उद्देश्य पर विचार करने का समय न होने पर, वे अपनी आत्मा के हत्यारे बन जाते हैं। ।। ११-५-१६ ।।
hindi translation
ye kaivalyamasamprAptA ye cAtItAzca mUDhatAm | traivargikA hyakSaNikA AtmAnaM ghAtayanti te || 11-5-16 ||
hk transliteration by Sanscriptएत आत्महनोऽशान्ता अज्ञाने ज्ञानमानिनः । सीदन्त्यकृतकृत्या वै कालध्वस्तमनोरथाः ।। ११-५-१७ ।।
sanskrit
The killers of the soul are never peaceful, because they consider that human intelligence is ultimately meant for expanding material life. Thus neglecting their real, spiritual duties, they are always in distress. They are filled with great hopes and dreams, but unfortunately these are always destroyed by the inevitable march of time. ।। 11-5-17 ।।
english translation
आत्मा के हत्यारे कभी शांत नहीं होते, क्योंकि वे मानते हैं कि मानव बुद्धि अंततः भौतिक जीवन का विस्तार करने के लिए है। इस प्रकार अपने वास्तविक, आध्यात्मिक कर्तव्यों की उपेक्षा करके, वे सदैव संकट में रहते हैं। वे बड़ी आशाओं और सपनों से भरे हुए हैं, लेकिन दुर्भाग्य से समय की अपरिहार्य गति से ये हमेशा नष्ट हो जाते हैं। ।। ११-५-१७ ।।
hindi translation
eta Atmahano'zAntA ajJAne jJAnamAninaH | sIdantyakRtakRtyA vai kAladhvastamanorathAH || 11-5-17 ||
hk transliteration by Sanscriptहित्वात्यायासरचिता गृहापत्यसुहृच्छ्रियः । तमो विशन्त्यनिच्छन्तो वासुदेवपराङ्मुखाः ।। ११-५-१८ ।।
sanskrit
Those who have turned away from the Supreme Lord, Vāsudeva, being under the spell of the Lord’s illusory energy, are eventually forced to give up their so-called homes, children, friends, wives and lovers, which were all created by the illusory potency of the Supreme Lord, and enter against their will into the darkest regions of the universe. ।। 11-5-18 ।।
english translation
जो लोग भगवान की मायावी शक्ति के वशीभूत होकर परम भगवान, वासुदेव से विमुख हो गए हैं, अंततः उन्हें अपने तथाकथित घर, बच्चे, दोस्त, पत्नियाँ और प्रेमी छोड़ने के लिए मजबूर होना पड़ता है, जो सभी मायावी शक्ति द्वारा बनाए गए थे। सर्वोच्च भगवान के, और उनकी इच्छा के विरुद्ध ब्रह्मांड के सबसे अंधेरे क्षेत्रों में प्रवेश करते हैं। ।। ११-५-१८ ।।
hindi translation
hitvAtyAyAsaracitA gRhApatyasuhRcchriyaH | tamo vizantyanicchanto vAsudevaparAGmukhAH || 11-5-18 ||
hk transliteration by Sanscriptराजोवाच कस्मिन् काले स भगवान् किं वर्णः कीदृशो नृभिः । नाम्ना वा केन विधिना पूज्यते तदिहोच्यताम् ।। ११-५-१९ ।।
sanskrit
King Nimi inquired: In what colors and forms does the Supreme Personality of Godhead appear in each of the different ages, and with what names and by what types of regulative principles is the Lord worshiped in human society? ।। 11-5-19 ।।
english translation
राजा निमी ने पूछताछ की: प्रत्येक अलग-अलग युग में भगवान किस रंग और रूप में प्रकट होते हैं, और मानव समाज में भगवान की पूजा किन नामों से और किस प्रकार के नियामक सिद्धांतों से की जाती है? ।। ११-५-१९ ।।
hindi translation
rAjovAca kasmin kAle sa bhagavAn kiM varNaH kIdRzo nRbhiH | nAmnA vA kena vidhinA pUjyate tadihocyatAm || 11-5-19 ||
hk transliteration by Sanscriptकरभाजन उवाच कृतं त्रेता द्वापरं च कलिरित्येषु केशवः । नानावर्णाभिधाकारो नानैव विधिनेज्यते ।। ११-५-२० ।।
sanskrit
Śrī Karabhājana replied: In each of the four yugas, or ages — Kṛta, Tretā, Dvāpara and Kali — Lord Keśava appears with various complexions, names and forms and is thus worshiped by various processes. ।। 11-5-20 ।।
english translation
श्री करभाजन ने उत्तर दिया: चार युगों, या युगों - कृत, त्रेता, द्वापर और कलि - में से प्रत्येक में भगवान केशव विभिन्न रंगों, नामों और रूपों के साथ प्रकट होते हैं और इस प्रकार विभिन्न प्रक्रियाओं द्वारा उनकी पूजा की जाती है। ।। ११-५-२० ।।
hindi translation
karabhAjana uvAca kRtaM tretA dvAparaM ca kalirityeSu kezavaH | nAnAvarNAbhidhAkAro nAnaiva vidhinejyate || 11-5-20 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:12.7%
ये कैवल्यमसम्प्राप्ता ये चातीताश्च मूढताम् । त्रैवर्गिका ह्यक्षणिका आत्मानं घातयन्ति ते ।। ११-५-१६ ।।
sanskrit
Those who have not achieved knowledge of the Absolute Truth, yet who are still beyond the darkness of complete ignorance, generally follow the threefold path of pious material life, namely religiosity, economic development and sense gratification. Not having time to reflect on any higher purpose, they become the killers of their own soul. ।। 11-5-16 ।।
english translation
जिन लोगों ने पूर्ण सत्य का ज्ञान प्राप्त नहीं किया है, फिर भी जो अभी भी पूर्ण अज्ञान के अंधकार से परे हैं, वे आम तौर पर पवित्र भौतिक जीवन के तीन गुना मार्ग का पालन करते हैं, अर्थात् धार्मिकता, आर्थिक विकास और इंद्रिय संतुष्टि। किसी भी उच्च उद्देश्य पर विचार करने का समय न होने पर, वे अपनी आत्मा के हत्यारे बन जाते हैं। ।। ११-५-१६ ।।
hindi translation
ye kaivalyamasamprAptA ye cAtItAzca mUDhatAm | traivargikA hyakSaNikA AtmAnaM ghAtayanti te || 11-5-16 ||
hk transliteration by Sanscriptएत आत्महनोऽशान्ता अज्ञाने ज्ञानमानिनः । सीदन्त्यकृतकृत्या वै कालध्वस्तमनोरथाः ।। ११-५-१७ ।।
sanskrit
The killers of the soul are never peaceful, because they consider that human intelligence is ultimately meant for expanding material life. Thus neglecting their real, spiritual duties, they are always in distress. They are filled with great hopes and dreams, but unfortunately these are always destroyed by the inevitable march of time. ।। 11-5-17 ।।
english translation
आत्मा के हत्यारे कभी शांत नहीं होते, क्योंकि वे मानते हैं कि मानव बुद्धि अंततः भौतिक जीवन का विस्तार करने के लिए है। इस प्रकार अपने वास्तविक, आध्यात्मिक कर्तव्यों की उपेक्षा करके, वे सदैव संकट में रहते हैं। वे बड़ी आशाओं और सपनों से भरे हुए हैं, लेकिन दुर्भाग्य से समय की अपरिहार्य गति से ये हमेशा नष्ट हो जाते हैं। ।। ११-५-१७ ।।
hindi translation
eta Atmahano'zAntA ajJAne jJAnamAninaH | sIdantyakRtakRtyA vai kAladhvastamanorathAH || 11-5-17 ||
hk transliteration by Sanscriptहित्वात्यायासरचिता गृहापत्यसुहृच्छ्रियः । तमो विशन्त्यनिच्छन्तो वासुदेवपराङ्मुखाः ।। ११-५-१८ ।।
sanskrit
Those who have turned away from the Supreme Lord, Vāsudeva, being under the spell of the Lord’s illusory energy, are eventually forced to give up their so-called homes, children, friends, wives and lovers, which were all created by the illusory potency of the Supreme Lord, and enter against their will into the darkest regions of the universe. ।। 11-5-18 ।।
english translation
जो लोग भगवान की मायावी शक्ति के वशीभूत होकर परम भगवान, वासुदेव से विमुख हो गए हैं, अंततः उन्हें अपने तथाकथित घर, बच्चे, दोस्त, पत्नियाँ और प्रेमी छोड़ने के लिए मजबूर होना पड़ता है, जो सभी मायावी शक्ति द्वारा बनाए गए थे। सर्वोच्च भगवान के, और उनकी इच्छा के विरुद्ध ब्रह्मांड के सबसे अंधेरे क्षेत्रों में प्रवेश करते हैं। ।। ११-५-१८ ।।
hindi translation
hitvAtyAyAsaracitA gRhApatyasuhRcchriyaH | tamo vizantyanicchanto vAsudevaparAGmukhAH || 11-5-18 ||
hk transliteration by Sanscriptराजोवाच कस्मिन् काले स भगवान् किं वर्णः कीदृशो नृभिः । नाम्ना वा केन विधिना पूज्यते तदिहोच्यताम् ।। ११-५-१९ ।।
sanskrit
King Nimi inquired: In what colors and forms does the Supreme Personality of Godhead appear in each of the different ages, and with what names and by what types of regulative principles is the Lord worshiped in human society? ।। 11-5-19 ।।
english translation
राजा निमी ने पूछताछ की: प्रत्येक अलग-अलग युग में भगवान किस रंग और रूप में प्रकट होते हैं, और मानव समाज में भगवान की पूजा किन नामों से और किस प्रकार के नियामक सिद्धांतों से की जाती है? ।। ११-५-१९ ।।
hindi translation
rAjovAca kasmin kAle sa bhagavAn kiM varNaH kIdRzo nRbhiH | nAmnA vA kena vidhinA pUjyate tadihocyatAm || 11-5-19 ||
hk transliteration by Sanscriptकरभाजन उवाच कृतं त्रेता द्वापरं च कलिरित्येषु केशवः । नानावर्णाभिधाकारो नानैव विधिनेज्यते ।। ११-५-२० ।।
sanskrit
Śrī Karabhājana replied: In each of the four yugas, or ages — Kṛta, Tretā, Dvāpara and Kali — Lord Keśava appears with various complexions, names and forms and is thus worshiped by various processes. ।। 11-5-20 ।।
english translation
श्री करभाजन ने उत्तर दिया: चार युगों, या युगों - कृत, त्रेता, द्वापर और कलि - में से प्रत्येक में भगवान केशव विभिन्न रंगों, नामों और रूपों के साथ प्रकट होते हैं और इस प्रकार विभिन्न प्रक्रियाओं द्वारा उनकी पूजा की जाती है। ।। ११-५-२० ।।
hindi translation
karabhAjana uvAca kRtaM tretA dvAparaM ca kalirityeSu kezavaH | nAnAvarNAbhidhAkAro nAnaiva vidhinejyate || 11-5-20 ||
hk transliteration by Sanscript