Srimad Bhagavatam

Progress:95.5%

प्रद्युम्नसाम्बौ युधि रूढमत्सरावक्रूरभोजावनिरुद्धसात्यकी । सुभद्रसङ्ग्रामजितौ सुदारुणौ गदौ सुमित्रासुरथौ समीयतुः ।। ११-३०-१६ ।।

sanskrit

Their mutual enmity aroused, Pradyumna fought fiercely against Sāmba, Akrūra against Kuntibhoja, Aniruddha against Sātyaki, Subhadra against Saṅgrāmajit, Sumitra against Suratha, and the two Gadas against each other. ।। 11-30-16 ।।

english translation

उनकी पारस्परिक शत्रुता भड़क उठी, प्रद्युम्न ने सांब के विरुद्ध, अक्रूर ने कुन्तिभोज के विरुद्ध, अनिरुद्ध ने सात्यकि के विरुद्ध, सुभद्रा ने संग्रामजीत के विरुद्ध, सुमित्रा ने सुरथ के विरुद्ध, और दोनों गदों ने एक दूसरे के विरुद्ध भयंकर युद्ध किया। ।। ११-३०-१६ ।।

hindi translation

pradyumnasAmbau yudhi rUDhamatsarAvakrUrabhojAvaniruddhasAtyakI | subhadrasaGgrAmajitau sudAruNau gadau sumitrAsurathau samIyatuH || 11-30-16 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्ये च ये वै निशठोल्मुकादयः सहस्रजिच्छतजिद्भानुमुख्याः । अन्योन्यमासाद्य मदान्धकारिता जघ्नुर्मुकुन्देन विमोहिता भृशम् ।। ११-३०-१७ ।।

sanskrit

Others also, such as Niśaṭha, Ulmuka, Sahasrajit, Śatajit and Bhānu, confronted and killed one another, being blinded by intoxication and thus completely bewildered by Lord Mukunda Himself. ।। 11-30-17 ।।

english translation

निशाथ, उलमुका, सहस्रजीत, शतजीत और भानु जैसे अन्य लोगों ने भी नशे में अंधे होकर एक-दूसरे का सामना किया और एक-दूसरे को मार डाला और इस तरह स्वयं भगवान मुकुंद से पूरी तरह से भ्रमित हो गए। ।। ११-३०-१७ ।।

hindi translation

anye ca ye vai nizaTholmukAdayaH sahasrajicchatajidbhAnumukhyAH | anyonyamAsAdya madAndhakAritA jaghnurmukundena vimohitA bhRzam || 11-30-17 ||

hk transliteration by Sanscript

दाशार्हवृष्ण्यन्धकभोजसात्वता मध्वर्बुदा माथुरशूरसेनाः । विसर्जनाः कुकुराः कुन्तयश्च मिथस्ततस्तेऽथ विसृज्य सौहृदम् ।। ११-३०-१८ ।।

sanskrit

Completely abandoning their natural friendship, the members of the various Yadu clans — the Dāśārhas, Vṛṣṇis and Andhakas, the Bhojas, Sātvatas, Madhus and Arbudas, the Māthuras, Śūrasenas, Visarjanas, Kukuras and Kuntis — all slaughtered one another. ।। 11-30-18 ।।

english translation

अपनी स्वाभाविक मित्रता को पूरी तरह से त्यागकर, विभिन्न यदु कुलों के सदस्यों - दाशार्ह, वृष्णि और अंधक, भोज, सात्वत, मधु और अर्बुद, मथुरा, शूरसेन, विसर्जन, कुकुरा और कुंती - सभी ने एक दूसरे का वध कर दिया। ।। ११-३०-१८ ।।

hindi translation

dAzArhavRSNyandhakabhojasAtvatA madhvarbudA mAthurazUrasenAH | visarjanAH kukurAH kuntayazca mithastataste'tha visRjya sauhRdam || 11-30-18 ||

hk transliteration by Sanscript

पुत्रा अयुध्यन् पितृभिर्भ्रातृभिश्च स्वस्रीयदौहित्रपितृव्यमातुलैः । मित्राणि मित्रैः सुहृदः सुहृद्भिर्ज्ञातींस्त्वहन् ज्ञातय एव मूढाः ।। ११-३०-१९ ।।

sanskrit

Thus bewildered, sons fought with fathers, brothers with brothers, nephews with paternal and maternal uncles, and grandsons with grandfathers. Friends fought with friends, and well-wishers with well-wishers. In this way intimate friends and relatives all killed one another. ।। 11-30-19 ।।

english translation

इस प्रकार भ्रमित होकर पुत्र पिता से, भाई भाई से, भतीजे मामा-मामा से और पोते दादा से लड़ने लगे। मित्र मित्रों से लड़े, और शुभचिंतक शुभचिंतकों से लड़े। इस प्रकार घनिष्ठ मित्रों और सम्बन्धियों ने एक दूसरे को मार डाला। ।। ११-३०-१९ ।।

hindi translation

putrA ayudhyan pitRbhirbhrAtRbhizca svasrIyadauhitrapitRvyamAtulaiH | mitrANi mitraiH suhRdaH suhRdbhirjJAtIMstvahan jJAtaya eva mUDhAH || 11-30-19 ||

hk transliteration by Sanscript

शरेषु हीयमानेषु भज्यमानेषु धन्वसु । शस्त्रेषु क्षीयमाणेषु मुष्टिभिर्जह्रुरेरकाः ।। ११-३०-२० ।।

sanskrit

When all their bows had been broken and their arrows and other missiles spent, they seized the tall stalks of cane with their bare hands. ।। 11-30-20 ।।

english translation

जब उनके सभी धनुष टूट गए और उनके तीर और अन्य मिसाइलें ख़त्म हो गईं, तो उन्होंने अपने नंगे हाथों से गन्ने के ऊंचे डंठलों को पकड़ लिया। ।। ११-३०-२० ।।

hindi translation

zareSu hIyamAneSu bhajyamAneSu dhanvasu | zastreSu kSIyamANeSu muSTibhirjahrurerakAH || 11-30-20 ||

hk transliteration by Sanscript