Srimad Bhagavatam

Progress:95.1%

तस्मिन् भगवताऽऽदिष्टं यदुदेवेन यादवाः । चक्रुः परमया भक्त्या सर्वश्रेयोपबृंहितम् ।। ११-३०-११ ।।

sanskrit

There, with great devotion, the Yādavas performed the religious ceremonies according to the instructions of the Supreme Personality of Godhead, their personal Lord. They also performed various other auspicious rituals. ।। 11-30-11 ।।

english translation

वहां, बड़ी भक्ति के साथ, यादवों ने अपने व्यक्तिगत भगवान, भगवान के निर्देशों के अनुसार धार्मिक अनुष्ठान किए। उन्होंने कई अन्य शुभ अनुष्ठान भी किये। ।। ११-३०-११ ।।

hindi translation

tasmin bhagavatA''diSTaM yadudevena yAdavAH | cakruH paramayA bhaktyA sarvazreyopabRMhitam || 11-30-11 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्तस्मिन् महापानं पपुर्मैरेयकं मधु । दिष्टविभ्रंशितधियो यद्द्रवैर्भ्रश्यते मतिः ।। ११-३०-१२ ।।

sanskrit

Then, their intelligence covered by Providence, they liberally indulged in drinking the sweet maireya beverage, which can completely intoxicate the mind. ।। 11-30-12 ।।

english translation

फिर, उनकी बुद्धि प्रोविडेंस द्वारा कवर की गई, वे उदारतापूर्वक मीठे मायरेया पेय पीने में शामिल हो गए, जो मन को पूरी तरह से नशे में डाल सकता है। ।। ११-३०-१२ ।।

hindi translation

tatastasmin mahApAnaM papurmaireyakaM madhu | diSTavibhraMzitadhiyo yaddravairbhrazyate matiH || 11-30-12 ||

hk transliteration by Sanscript

महापानाभिमत्तानां वीराणां दृप्तचेतसाम् । कृष्णमायाविमूढानां सङ्घर्षः सुमहानभूत् ।। ११-३०-१३ ।।

sanskrit

The heroes of the Yadu dynasty became intoxicated from their extravagant drinking and began to feel arrogant. When they were thus bewildered by the personal potency of Lord Kṛṣṇa, a terrible quarrel arose among them. ।। 11-30-13 ।।

english translation

यदुवंश के वीर अत्यधिक शराब पीने से नशे में धुत्त हो गये और अहंकार करने लगे। जब वे भगवान कृष्ण की व्यक्तिगत शक्ति से इस प्रकार भ्रमित हो गए, तो उनके बीच एक भयानक झगड़ा पैदा हो गया। ।। ११-३०-१३ ।।

hindi translation

mahApAnAbhimattAnAM vIrANAM dRptacetasAm | kRSNamAyAvimUDhAnAM saGgharSaH sumahAnabhUt || 11-30-13 ||

hk transliteration by Sanscript

युयुधुः क्रोधसंरब्धा वेलायामाततायिनः । धनुर्भिरसिभिर्भल्लैर्गदाभिस्तोमरर्ष्टिभिः ।। ११-३०-१४ ।।

sanskrit

Infuriated, they seized their bows and arrows, swords, bhallas, clubs, lances and spears and attacked one another on the shore of the ocean. ।। 11-30-14 ।।

english translation

क्रोधित होकर, उन्होंने अपने धनुष और तीर, तलवारें, भल्ला, लाठियाँ, भाले और भाले छीन लिए और समुद्र के तट पर एक दूसरे पर हमला कर दिया। ।। ११-३०-१४ ।।

hindi translation

yuyudhuH krodhasaMrabdhA velAyAmAtatAyinaH | dhanurbhirasibhirbhallairgadAbhistomararSTibhiH || 11-30-14 ||

hk transliteration by Sanscript

पतत्पताकै रथकुञ्जरादिभिः खरोष्ट्रगोभिर्महिषैर्नरैरपि । मिथः समेत्याश्वतरैः सुदुर्मदा न्यहन् शरैर्दद्भिरिव द्विपा वने ।। ११-३०-१५ ।।

sanskrit

Riding on elephants and chariots with flags flying, and also on donkeys, camels, bulls, buffalos, mules and even human beings, the extremely enraged warriors came together and violently attacked one another with arrows, just as elephants in the forest attack one another with their tusks. ।। 11-30-15 ।।

english translation

हाथियों और ध्वज फहराते रथों तथा गधों, ऊँटों, बैलों, भैंसों, खच्चरों और यहाँ तक कि मनुष्यों पर सवार होकर, अत्यंत क्रोधित योद्धा एक साथ आए और एक दूसरे पर तीरों से हिंसक हमला किया, जैसे जंगल में हाथी एक दूसरे पर हमला करते हैं। उनके दांत. ।। ११-३०-१५ ।।

hindi translation

patatpatAkai rathakuJjarAdibhiH kharoSTragobhirmahiSairnarairapi | mithaH sametyAzvataraiH sudurmadA nyahan zarairdadbhiriva dvipA vane || 11-30-15 ||

hk transliteration by Sanscript