1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
•
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:77.3%
अणुर्बृहत्कृशः स्थूलो यो यो भावः प्रसिध्यति । सर्वोऽप्युभयसंयुक्तः प्रकृत्या पुरुषेण च ।। ११-२४-१६ ।।
Whatever features visibly exist within this world — small or great, thin or stout — certainly contain both the material nature and its enjoyer, the spirit soul. ।। 11-24-16 ।।
english translation
इस संसार में जो भी विशेषताएं दिखाई देती हैं - छोटी या बड़ी, पतली या मोटी - उनमें निश्चित रूप से भौतिक प्रकृति और उसके भोक्ता, आत्मा दोनों शामिल हैं। ।। ११-२४-१६ ।।
hindi translation
aNurbRhatkRzaH sthUlo yo yo bhAvaH prasidhyati | sarvo'pyubhayasaMyuktaH prakRtyA puruSeNa ca || 11-24-16 ||
hk transliteration by Sanscriptयस्तु यस्यादिरन्तश्च स वै मध्यं च तस्य सन् । विकारो व्यवहारार्थो यथा तैजसपार्थिवाः ।। ११-२४-१७ ।।
Gold and earth are originally existing as ingredients. From gold one may fashion golden ornaments such as bracelets and earrings, and from earth one may fashion clay pots and saucers. The original ingredients gold and earth exist before the products made from them, and when the products are eventually destroyed, the original ingredients, gold and earth, will remain. Thus, since the ingredients are present in the beginning and at the end, they must also be present in the middle phase, taking the form of a particular product to which we assign for convenience a particular name, such as bracelet, earring, pot or saucer. We can therefore understand that since the ingredient cause exists before the creation of a product and after the product’s destruction, the same ingredient cause must be present during the manifest phase, supporting the product as the basis of its reality. ।। 11-24-17 ।।
english translation
सोना और मिट्टी मूलतः अवयव के रूप में विद्यमान हैं। सोने से कंगन और बालियां जैसे सुनहरे आभूषण बनाए जा सकते हैं, और मिट्टी से मिट्टी के बर्तन और तश्तरियां बनाई जा सकती हैं। मूल अवयव सोना और मिट्टी उनसे बने उत्पादों से पहले मौजूद होते हैं, और जब उत्पाद अंततः नष्ट हो जाते हैं, तो मूल अवयव, सोना और मिट्टी, बने रहेंगे। इस प्रकार, चूंकि सामग्री शुरुआत और अंत में मौजूद हैं, इसलिए उन्हें मध्य चरण में भी मौजूद होना चाहिए, एक विशेष उत्पाद का रूप लेना चाहिए जिसे हम सुविधा के लिए एक विशेष नाम देते हैं, जैसे कंगन, बाली, बर्तन या तश्तरी. इसलिए हम समझ सकते हैं कि चूंकि घटक कारण किसी उत्पाद के निर्माण से पहले और उत्पाद के नष्ट होने के बाद मौजूद होता है, वही घटक कारण प्रकट चरण के दौरान मौजूद होना चाहिए, जो उत्पाद को उसकी वास्तविकता के आधार के रूप में समर्थन देता है। ।। ११-२४-१७ ।।
hindi translation
yastu yasyAdirantazca sa vai madhyaM ca tasya san | vikAro vyavahArArtho yathA taijasapArthivAH || 11-24-17 ||
hk transliteration by Sanscriptयदुपादाय पूर्वस्तु भावो विकुरुतेऽपरम् । आदिरन्तो यदा यस्य तत्सत्यमभिधीयते ।। ११-२४-१८ ।।
A material object, itself composed of an essential ingredient, creates another material object through transformation. Thus one created object becomes the cause and basis of another created object. A particular thing may thus be called real in that it possesses the basic nature of another object that constitutes its origin and final state. ।। 11-24-18 ।।
english translation
एक भौतिक वस्तु, जो स्वयं एक आवश्यक घटक से बनी होती है, परिवर्तन के माध्यम से एक अन्य भौतिक वस्तु का निर्माण करती है। इस प्रकार एक निर्मित वस्तु दूसरी निर्मित वस्तु का कारण और आधार बन जाती है। किसी विशेष वस्तु को इस प्रकार वास्तविक कहा जा सकता है कि उसमें किसी अन्य वस्तु की मूल प्रकृति होती है जो उसकी उत्पत्ति और अंतिम स्थिति का निर्माण करती है। ।। ११-२४-१८ ।।
hindi translation
yadupAdAya pUrvastu bhAvo vikurute'param | Adiranto yadA yasya tatsatyamabhidhIyate || 11-24-18 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रकृतिर्यस्योपादानमाधारः पुरुषः परः । सतोऽभिव्यञ्जकः कालो ब्रह्म तत्त्रितयं त्वहम् ।। ११-२४-१९ ।।
The material universe may be considered real, having nature as its original ingredient and final state. Lord Mahā-Viṣṇu is the resting place of nature, which becomes manifest by the power of time. Thus nature, the almighty Viṣṇu and time are not different from Me, the Supreme Absolute Truth. ।। 11-24-19 ।।
english translation
भौतिक ब्रह्मांड को वास्तविक माना जा सकता है, जिसका मूल घटक और अंतिम अवस्था प्रकृति है। भगवान महाविष्णु प्रकृति का विश्राम स्थल हैं, जो समय की शक्ति से प्रकट होते हैं। इस प्रकार प्रकृति, सर्वशक्तिमान विष्णु और समय मुझ परम सत्य से भिन्न नहीं हैं। ।। ११-२४-१९ ।।
hindi translation
prakRtiryasyopAdAnamAdhAraH puruSaH paraH | sato'bhivyaJjakaH kAlo brahma tattritayaM tvaham || 11-24-19 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्गः प्रवर्तते तावत्पौर्वापर्येण नित्यशः । महान् गुणविसर्गार्थः स्थित्यन्तो यावदीक्षणम् ।। ११-२४-२० ।।
As long as the Supreme Personality of Godhead continues to glance upon nature, the material world continues to exist, perpetually manifesting through procreation the great and variegated flow of universal creation. ।। 11-24-20 ।।
english translation
जब तक भगवान प्रकृति पर दृष्टि डालते रहते हैं, तब तक भौतिक संसार अस्तित्व में रहता है, और सार्वभौमिक सृष्टि के महान और विविध प्रवाह को प्रजनन के माध्यम से निरंतर प्रकट करता रहता है। ।। ११-२४-२० ।।
hindi translation
sargaH pravartate tAvatpaurvAparyeNa nityazaH | mahAn guNavisargArthaH sthityanto yAvadIkSaNam || 11-24-20 ||
hk transliteration by Sanscript